1
00:00:04,008 --> 00:00:05,509
یه داستان قدیمی هست،

2
00:00:05,542 --> 00:00:07,846
که تو فرهنگ‌های مختلف استفاده میشه،

3
00:00:07,879 --> 00:00:10,181
درباره‌ی گروهی از مردان نابینا که به یک فیل نزدیک میشن

4
00:00:10,215 --> 00:00:11,783
و سعی می‌کنن توصیفش کنن.

5
00:00:11,815 --> 00:00:15,419
مرد اول به فیل نزدیک میشه، به پهلوش دست می‌زنه،

6
00:00:15,453 --> 00:00:17,956
و میگه، «حس یه دیوار رو می‌ده.»

7
00:00:17,989 --> 00:00:21,292
مرد بعدی به عاجش دست می‌زنه و میگه،

8
00:00:21,326 --> 00:00:23,629
«فیل باید شبیه نیزه باشه.»

9
00:00:23,661 --> 00:00:27,331
یه مرد نابینای دیگه به خرطومش دست می‌زنه و میگه،

10
00:00:27,364 --> 00:00:29,800
«حس یه مار رو داره.»

11
00:00:29,834 --> 00:00:33,504
و این اغلب همون اتفاقیه که برای توصیفات ما

12
00:00:33,538 --> 00:00:34,806
از حزب پلنگ سیاه میفته.

13
00:00:34,839 --> 00:00:40,112
ما حزبی رو که توش بودیم می‌شناسیم، نه تمامیت اون رو.

14
00:00:40,145 --> 00:00:46,184
ما داشتیم تاریخ‌سازی می‌کردیم و این کار، قشنگ و تمیز نبود.

15
00:00:46,217 --> 00:00:47,953
آسون نبود.

16
00:00:47,986 --> 00:00:50,821
پیچیده بود.

17
00:00:50,855 --> 00:00:53,392
از شیکاگو، ایلینوی، گروه قدرتمند شای-لایتس.

18
00:00:59,130 --> 00:01:00,732
محض رضای خدا،

19
00:01:00,764 --> 00:01:04,035
باید قدرت بیشتری به مردم بدین.

20
00:01:04,068 --> 00:01:09,007
یه عده‌ای اون بالا همه چیز رو برای خودشون برداشتن.

21
00:01:09,040 --> 00:01:11,008
چیزی که به ظهور پلنگها منجر شد

22
00:01:11,041 --> 00:01:14,178
چیزهایی بود که هر روز تو تلویزیون می‌دیدیم...

23
00:01:14,212 --> 00:01:17,148
سگ‌های حمله، شلنگ‌های آتش‌نشانی، بمب‌گذاری‌ها.

24
00:01:17,181 --> 00:01:21,186
برادران، ما در آستانه‌ی یک انقلاب سیاهان ایستاده‌ایم.

25
00:01:21,219 --> 00:01:22,821
حالا ما شاهد ظهور

26
00:01:22,853 --> 00:01:25,923
صداهایی در جامعه هستیم که می‌گفتن،

27
00:01:25,957 --> 00:01:29,528
«دیگه قرار نیست اون یکی گونه‌مون رو هم جلو بیاریم.»

28
00:01:29,561 --> 00:01:31,996
به اون سفیدپوستای توی می‌سی‌سی‌پی بگین

29
00:01:32,029 --> 00:01:33,998
که همه‌ی کاکاسیاه‌های ترسو مُردن.

30
00:01:35,032 --> 00:01:37,001
ما قدرت سیاهان رو می‌خوایم.

31
00:01:37,034 --> 00:01:38,969
ما قدرت سیاهان رو می‌خوایم.

32
00:01:44,376 --> 00:01:46,511
دوران انقلابی بود.

33
00:01:46,543 --> 00:01:49,380
پنجاه کشور در جهان استقلالشون رو به دست آوردن

34
00:01:49,413 --> 00:01:53,017
در دهه‌ی قبل از تأسیس حزب پلنگ سیاه.

35
00:01:53,050 --> 00:01:54,219
...

36
00:01:54,252 --> 00:01:56,254
دوره‌ای بود که مردم به خدمت سربازی اعزام می‌شدن

37
00:01:56,287 --> 00:01:59,257
تا برن و در ویتنام بجنگن.

38
00:01:59,290 --> 00:02:01,093
خب اگه یکی بیاد و بگه،

39
00:02:01,126 --> 00:02:02,560
اگه قراره بجنگی، 

40
00:02:02,594 --> 00:02:07,132
چرا همینجا تو لس آنجلس یا اوکلند نجنگی؟ می‌دونی؟

41
00:02:07,165 --> 00:02:09,900
این حرف خیلی منطقی بود.

42
00:02:09,934 --> 00:02:13,437
نمی‌تونستی غایب باشی و چیزهایی که ما دیدیم رو ببینی.

43
00:02:13,470 --> 00:02:15,740
نمی‌تونستیم چیزی که دیده بودیم رو نادیده بگیریم.

44
00:02:15,774 --> 00:02:19,945
من دو سال قبل از اینکه به حزب پلنگ سیاه بپیوندم،

45
00:02:19,977 --> 00:02:22,913
پیشخدمتِ بارِ یه استریپ کلابِ سفیدپوستا بودم.

46
00:02:22,947 --> 00:02:24,883
چطور این اتفاق افتاد؟

47
00:02:24,916 --> 00:02:26,885
خشم تو خیابونا بود.

48
00:02:26,917 --> 00:02:28,018
همه‌جا بود.

49
00:02:32,891 --> 00:02:34,826
ما هیچی به دست نمیاریم.

50
00:02:34,858 --> 00:02:36,827
نه با نشستن اینجا و فقط برگزاری تحصن‌ها و تظاهرات

51
00:02:36,861 --> 00:02:38,630
 و این چیزا.

52
00:02:38,662 --> 00:02:40,131
مردم هیچ کاری نمی‌کنن.

53
00:02:40,165 --> 00:02:41,966
ولی چطوری قراره انجامش بدیم؟

54
00:02:42,000 --> 00:02:43,635
با خشونت.

55
00:02:43,667 --> 00:02:45,936
خشونت.

56
00:02:45,970 --> 00:02:48,407
با قیام، با به پا کردن انقلاب.

57
00:02:48,440 --> 00:02:50,041
فقط با خون، می‌دونی.

58
00:02:50,073 --> 00:02:52,243
بذار همه یه کم خونریزی کنن.

59
00:02:54,000 --> 00:03:00,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm

60
00:03:01,386 --> 00:03:02,721
روابط

61
00:03:02,754 --> 00:03:05,090
بین پلیس و سیاه‌پوستان در سراسر کشور

62
00:03:05,123 --> 00:03:05,857
داره بدتر میشه.

63
00:03:11,562 --> 00:03:13,999
یکی از شهرهایی که بیشترین درگیری رو با خصومت

64
00:03:14,031 --> 00:03:16,135
بین پلیس و سیاه‌پوستان داشت، اوکلند، کالیفرنیا بود.

65
00:03:19,904 --> 00:03:23,942
مردم همیشه در مورد آزادی و معنای اون

66
00:03:23,975 --> 00:03:25,243
در اون دوره زمانی صحبت می‌کردن.

67
00:03:25,275 --> 00:03:28,679
سیاه‌پوست بودن در آمریکا به این معنی بود که تو

68
00:03:28,713 --> 00:03:31,817
با همون حس امنیت

69
00:03:31,850 --> 00:03:35,252
و با همون حس برتری که یه سفیدپوست داره، در خیابان راه نمی‌رفتی.

70
00:03:35,286 --> 00:03:36,687
مطلقاً هیچ تفاوتی وجود نداشت

71
00:03:36,720 --> 00:03:39,857
در شیوه‌ی رفتار پلیس با ما در می‌سی‌سی‌پی نسبت به

72
00:03:39,891 --> 00:03:41,126
رفتارشون در کالیفرنیا.

73
00:03:41,159 --> 00:03:42,994
شاید هر روز بهت نمی‌گفتن کاکاسیاه،

74
00:03:43,026 --> 00:03:45,731
ولی همونجوری باهات رفتار می‌کردن که تو می‌سی‌سی‌پی می‌کردن.

75
00:03:49,132 --> 00:03:50,601
پلیس می‌پرید روت،

76
00:03:50,635 --> 00:03:53,939
کتکت می‌زد، اسلحه رو می‌ذاشت رو سرت.

77
00:03:53,971 --> 00:03:58,476
این چیزی بود که ما به صورت روزانه باهاش درگیر بودیم.

78
00:03:58,510 --> 00:04:00,411
وقتی من اولین بار هیوئی و بابی رو دیدم،

79
00:04:00,445 --> 00:04:05,250
اونا در حال تشکیل یه سازمان

80
00:04:05,282 --> 00:04:06,851
در درجه اول برای دفاع از خود بودن.

81
00:04:09,887 --> 00:04:13,924
ما برنامه‌ای برای داشتن یه سازمان سراسری

82
00:04:13,957 --> 00:04:15,392
یا چیزی شبیه به اون نداشتیم.

83
00:04:15,425 --> 00:04:20,731
ما داشتیم سازماندهی می‌کردیم و با مشکلات اوکلند سر و کله می‌زدیم.

84
00:04:20,764 --> 00:04:24,168
ما از پلنگ سیاه به عنوان نمادمون استفاده کردیم

85
00:04:24,202 --> 00:04:27,906
چون ذات پلنگ اینه که به کسی حمله نمی‌کنه،

86
00:04:27,938 --> 00:04:32,309
ولی وقتی بهش حمله بشه، اول عقب‌نشینی می‌کنه.

87
00:04:32,342 --> 00:04:36,614
ولی اگه مهاجم ادامه بده، اون موقع حمله می‌کنه.

88
00:04:36,647 --> 00:04:39,618
هیوئی قانون رو مطالعه کرده بود.

89
00:04:39,651 --> 00:04:41,553
در اوکلند در اون زمان خاص،

90
00:04:41,586 --> 00:04:46,490
هر کسی که سابقه‌ی محکومیت جنایی نداشت،

91
00:04:46,524 --> 00:04:48,293
می‌تونست سلاح گرم حمل کنه.

92
00:04:48,325 --> 00:04:50,127
سلاح گرم نباید پنهان می‌شد.

93
00:04:50,161 --> 00:04:51,663
باید در معرض دید می‌بود.

94
00:04:51,695 --> 00:04:55,900
قانون جزایی کالیفرنیا، بخش ۱۲۰۲۰ تا ۱۲۰۲۷،

95
00:04:55,933 --> 00:04:58,269
و همچنین متمم دوم قانون اساسی،

96
00:04:58,303 --> 00:05:01,540
حق شهروند برای حمل اسلحه

97
00:05:01,572 --> 00:05:03,642
در املاک عمومی رو تضمین می‌کنه.

98
00:05:03,675 --> 00:05:05,911
هیوئی گفت ما اسلحه‌هامون رو حمل می‌کنیم

99
00:05:05,944 --> 00:05:07,746
و پلیس رو دنبال می‌کنیم.

100
00:05:07,779 --> 00:05:11,916
و اگه اونا کسی رو متوقف کنن، ما هم متوقف میشیم.

101
00:05:11,950 --> 00:05:14,652
ما فاصله‌ی قانونی رو حفظ می‌کنیم

102
00:05:14,685 --> 00:05:18,789
و می‌خوایم ناظر عملکرد به اصطلاح مأموران قانون

103
00:05:18,822 --> 00:05:21,058
حین انجام وظیفه باشیم.

104
00:05:32,135 --> 00:05:34,305
ما تو ماشین بودیم و داشتیم دور می‌زدیم،

105
00:05:34,339 --> 00:05:35,473
خوش می‌گذروندیم.

106
00:05:35,505 --> 00:05:37,508
ما... ما داشتیم دخترای خوشگل رو نگاه می‌کردیم

107
00:05:37,541 --> 00:05:38,643
و دنبال خواهرا (دخترای سیاه‌پوست) می‌رفتیم.

108
00:05:47,418 --> 00:05:51,389
بعد ممکنه یه اتفاقی بیفته، و بعد ناگهان تمرکز

109
00:05:51,421 --> 00:05:52,490
کاملاً جدی میشه.

110
00:05:57,195 --> 00:05:59,096
داریم می‌پیچیم سر نبش.

111
00:05:59,130 --> 00:06:00,397
همونجوری که هستی بمون.

112
00:06:00,430 --> 00:06:01,599
ما توقف می‌کردیم.

113
00:06:01,632 --> 00:06:04,234
از ماشین‌ها پیاده می‌شدیم.

114
00:06:04,267 --> 00:06:08,906
و به سمت صحنه می‌رفتیم.

115
00:06:08,940 --> 00:06:12,043
اونایی که تفنگ داشتن، اون‌ها رو حمل می‌کردن

116
00:06:12,075 --> 00:06:14,278
در معرض دید، کاملاً قابل مشاهده.

117
00:06:14,312 --> 00:06:17,582
ما در فاصله‌ای می‌ایستادیم که

118
00:06:17,615 --> 00:06:19,751
پلیس نتونه بگه ما داریم دخالت می‌کنیم

119
00:06:19,784 --> 00:06:23,822
در دستگیری یا بازداشت اون فرد،

120
00:06:23,854 --> 00:06:26,857
و مطمئن می‌شدیم که هیچ خشونتی در کار نیست.

121
00:06:30,627 --> 00:06:33,632
ما با سلاح‌هامون عقب می‌ایستادیم، آماده برای درگیری

122
00:06:33,664 --> 00:06:35,032
در صورت لزوم.

123
00:06:35,065 --> 00:06:40,204
اونا سلاح رو می‌گرفتن و اینجوری دست به دست می‌کردن،

124
00:06:40,238 --> 00:06:44,476
و سلاح... از جلوی افسر پلیس رد می‌شد.

125
00:06:44,509 --> 00:06:46,745
هیچکس کاری نمی‌کرد

126
00:06:46,777 --> 00:06:52,750
تا اینکه یه پلیس یه گلوله رو در لوله قرار می‌داد.

127
00:06:52,784 --> 00:06:55,986
بعد ما هم همگی یه گلوله در لوله قرار می‌دادیم،

128
00:06:56,019 --> 00:06:58,356
و تو کل خیابون

129
00:06:58,389 --> 00:07:00,859
می‌تونستی این صدای تلق تولوق، تلق، تلق، تلق رو بشنوی.

130
00:07:00,892 --> 00:07:05,397
و بعد وقتی توقف ترافیک یا اون اتفاق تموم می‌شد،

131
00:07:05,430 --> 00:07:08,466
سلاح رو اینجوری می‌آوردن پایین از کنارت رد می‌کردن

132
00:07:08,498 --> 00:07:11,469
و برمی‌گشتن تو ماشینشون و می‌رفتن.

133
00:07:11,502 --> 00:07:14,973
خیلی ترسناک بود.

134
00:07:15,005 --> 00:07:19,910
ما به خودمون می‌گفتیم پیشگام،

135
00:07:19,944 --> 00:07:24,449
و داشتیم با الگو قرار دادن خودمون، مسیر جدیدی رو مشخص می‌کردیم که می‌خواستیم

136
00:07:24,481 --> 00:07:25,816
کل جامعه دنبالش کنه.

137
00:07:31,221 --> 00:07:33,591
هیچکس نمی‌خواد به شکارچی قانونی کاری داشته باشه،

138
00:07:33,623 --> 00:07:37,127
ولی باید از جامعه در برابر دیوانه‌های مسلح محافظت کنیم.

139
00:07:37,161 --> 00:07:40,398
وقتی گروه‌هایی از افراد مسلح با سلاح‌های پر

140
00:07:40,430 --> 00:07:44,168
می‌تونن تو خیابونای ما بچرخن، ارعاب کنن و شهروندان رو بترسونن،

141
00:07:44,202 --> 00:07:46,370
اون موقع فکر می‌کنم باید اقدام کنیم.

142
00:07:46,404 --> 00:07:48,540
و ما قصد داریم اقدام کنیم.

143
00:07:48,572 --> 00:07:52,710
قصد من اینه که حمل تفنگ‌ها و شات‌گان‌های پر

144
00:07:52,743 --> 00:07:57,082
و سلاح‌ها در اماکن عمومی رو به یه جرم خفیف تبدیل کنم.

145
00:07:57,115 --> 00:07:58,516
اداره‌ی پلیس

146
00:07:58,548 --> 00:08:01,318
پیش یه نماینده‌ی کنگره محلی رفته بود تا یه لایحه بنویسه.

147
00:08:01,351 --> 00:08:03,787
پس هیوئی بهم زنگ زد و گفت، «باید بریم ساکرامنتو.»

148
00:08:03,820 --> 00:08:05,690
این به عنوان یه رویداد رسانه‌ای طراحی شده بود

149
00:08:05,723 --> 00:08:10,428
که خبرنگارا همیشه تو کنگره ایالتی کالیفرنیا هستن.

150
00:08:10,461 --> 00:08:13,865
هیچکس واقعاً نمی‌خواست خود هیوئی بره،

151
00:08:13,897 --> 00:08:17,701
چون هیوئی یه جورایی یه آدم تندخوی آتشین بود.

152
00:08:17,735 --> 00:08:21,639
بابی یه کم محتاط‌تر بود.

153
00:08:21,671 --> 00:08:23,607
و قضیه اینجوری بود که، ببین.

154
00:08:23,640 --> 00:08:26,510
می‌دونی، تو تا الان عالی بودی،

155
00:08:26,544 --> 00:08:31,650
ولی ممکنه اونجا گند بزنی و اتفاقای بدی بیفته.

156
00:08:39,690 --> 00:08:43,127
کاروانی به سمت ساکرامنتو راه انداختیم.

157
00:08:43,161 --> 00:08:48,399
فکر کنم در کل حدود ۳۰ نفر بودیم، و بیشترمون

158
00:08:48,431 --> 00:08:49,467
اسلحه داشتیم.

159
00:08:52,402 --> 00:08:55,105
ما روی چمن کنگره ایالتی بودیم،

160
00:08:55,138 --> 00:08:57,709
و رونالد ریگان... فرماندار وقت

161
00:08:57,742 --> 00:09:01,846
ایالت کالیفرنیا... اونجا حدوداً ۳ متری ما

162
00:09:01,878 --> 00:09:04,849
داشت کنفرانس خبری برگزار می‌کرد

163
00:09:04,882 --> 00:09:10,121
با این بچه‌های جوون، مثل بچه‌های مدرسه‌های مذهبی.

164
00:09:10,153 --> 00:09:13,857
و اتفاقی که افتاد این بود که، به محض اینکه خبرنگارا ما رو دیدن

165
00:09:13,891 --> 00:09:15,760
اونها از سمت رونالد ریگان

166
00:09:15,792 --> 00:09:18,028
به طرف جایی که پلنگها بودن کشیده شدن.

167
00:09:18,061 --> 00:09:19,797
حزب پلنگ سیاه برای دفاع از خود

168
00:09:19,830 --> 00:09:21,765
از مردم آمریکا به طور کلی،

169
00:09:21,799 --> 00:09:23,233
و از مردم سیاه‌پوست به طور خاص،

170
00:09:23,267 --> 00:09:26,371
می‌خواد که به قانون نژادپرستانه‌ی کالیفرنیا

171
00:09:26,403 --> 00:09:29,907
که الان در حال بررسی قانونی با هدف

172
00:09:29,940 --> 00:09:32,643
خلع سلاح و بی‌قدرت کردن مردم سیاه‌پوسته،

173
00:09:32,676 --> 00:09:34,945
درست در همون زمانی که پلیس نژادپرست

174
00:09:34,978 --> 00:09:38,516
در سراسر کشور داره به وحشت،

175
00:09:38,549 --> 00:09:41,752
خشونت، قتل و سرکوب مردم سیاه‌پوست شدت می‌بخشه، توجه دقیق کنن.

176
00:09:41,786 --> 00:09:43,188
مجلس ایالتی

177
00:09:43,220 --> 00:09:45,722
در بحبوحه‌ی یک بحث داغ بود که جوانان سیاه‌پوست، مسلح

178
00:09:45,756 --> 00:09:47,892
به تفنگ‌ها، شات‌گان‌ها و تپانچه‌های پر،

179
00:09:47,925 --> 00:09:49,359
وارد کنگره شدن.

180
00:09:49,392 --> 00:09:51,796
وقتی وارد راهروها شدیم، باید تصور کنین،

181
00:09:51,829 --> 00:09:55,333
۱۰۰ تا دوربین اونجا بود... دوربین عکاسی، خبرنگارای رسانه‌های چاپی...

182
00:09:55,366 --> 00:09:56,467
داشتن عقب می‌رفتن.

183
00:09:56,499 --> 00:09:57,901
و من میگم، «جایگاه تماشاچیان کجاست؟»

184
00:09:57,935 --> 00:10:01,839
و خبرنگارا میگن «از این طرف، بابی.»

185
00:10:01,873 --> 00:10:04,776
بعضی از اعضای حزب با شات‌گان و تپانچه از من جلو زدن

186
00:10:04,809 --> 00:10:08,379
و سر از صحن اصلی مجلس ایالتی کالیفرنیا

187
00:10:08,411 --> 00:10:09,513
درآوردن.

188
00:10:09,546 --> 00:10:10,915
اونها به شدت مسلح هستن.

189
00:10:10,948 --> 00:10:13,351
اینکه سلاح‌هاشون پره یا نه، انگار کسی نمی‌دونه.

190
00:10:26,730 --> 00:10:28,265
پنجاه گروه مسلح، که گفتن

191
00:10:28,299 --> 00:10:30,235
اعضای حزب پلنگ سیاه هستن،

192
00:10:30,267 --> 00:10:32,202
به یه پمپ بنزین در چند بلوک

193
00:10:32,235 --> 00:10:33,403
اونطرف‌تر از کنگره عقب‌نشینی کردن.

194
00:10:33,436 --> 00:10:35,505
یادمه یه پلیس با موتور اومد پایین،

195
00:10:35,539 --> 00:10:37,075
و همه‌ی این اسلحه‌ها رو دید، و

196
00:10:37,108 --> 00:10:39,510
سوار اون... اون وسیله شد.

197
00:10:39,542 --> 00:10:41,645
و اون موقع بود که شروع کردن به ریختن

198
00:10:41,679 --> 00:10:43,348
سرمون از همه طرف.

199
00:10:43,381 --> 00:10:45,717
شما حق ندارین اسلحه‌ی منو ازم بگیرین.

200
00:10:45,749 --> 00:10:47,684
حقوق قانون اساسی رو نمی‌دونی؟

201
00:10:47,718 --> 00:10:48,786
چرا می‌دونیم.

202
00:10:48,819 --> 00:10:50,688
ما به خوبی از قانونی بودنش آگاهیم.

203
00:10:50,720 --> 00:10:53,291
من می‌خوام اسلحه‌م رو پس بگیرم.

204
00:10:53,324 --> 00:10:55,560
چرا معتقدی مجلس قانون‌گذاری نژادپرسته؟

205
00:10:55,593 --> 00:10:57,228
چون، می‌دونی، تو هم بخشی از اونی.

206
00:10:57,261 --> 00:10:57,929
واضح نیست؟

207
00:10:57,961 --> 00:10:59,696
این یه سیستم سفیدپوستیه.

208
00:10:59,729 --> 00:11:02,099
این خبر به گوش همه

209
00:11:02,132 --> 00:11:05,469
تو جامعه‌ی سیاه‌پوست که تلویزیون داشتن رسید،

210
00:11:05,502 --> 00:11:07,504
 به گوش هر کسی که رادیو داشت

211
00:11:07,537 --> 00:11:11,441
توی همه‌ی روزنامه‌های سراسر کشور بود.

212
00:11:11,474 --> 00:11:15,479
این ما رو در کانون توجه قرار داد.

213
00:11:15,512 --> 00:11:17,916
فکر نمی‌کنم
اسلحه کشیدن راهش باشه

214
00:11:17,949 --> 00:11:19,950
این جور چیزا رو
باید با حرف زدن حل کرد

215
00:11:19,983 --> 00:11:21,819
 بین آدمای با نیت خوب

216
00:11:21,852 --> 00:11:24,389
و هر کسی که
همچین رفتاری رو تأیید کنه

217
00:11:24,421 --> 00:11:25,389
حتمأ عقلشو از دست داده.

218
00:11:31,127 --> 00:11:33,397
وقتی
ماجرای ساکرامنتو رو شنیدم،

219
00:11:33,430 --> 00:11:37,502
با خودم گفتم،وای،
اینا دیگه خیلی خفنن.

220
00:11:37,535 --> 00:11:40,538
اونا اینجا تو ساکرامنتو،
؟! رفتن توی ساختمان کپیتل، اونم با اسلحه

221
00:11:48,211 --> 00:11:52,015
اون جسارتش،
اون شجاعتش،

222
00:11:52,049 --> 00:11:56,721
اون غرورش...باعث شد
یه تصویر کاملأ تازه از ما بسازن.

223
00:11:56,753 --> 00:11:59,423
با خودم گفتم: رفیق،
منم میخوام جزو این ماجرا باشم،
هرچی که هست.

224
00:12:04,060 --> 00:12:05,863
آره،  رفتم توی دفترشون

225
00:12:05,896 --> 00:12:08,700
و گفتم می‌خوام
عضو حزب پلنگهای سیاه بشم،

226
00:12:08,733 --> 00:12:11,902
یه کم خندیدن.

227
00:12:11,935 --> 00:12:14,705
چون نمیدونستم
اون موقع زن دیگه ای هم تو گروه هست یا نه.

228
00:12:14,738 --> 00:12:17,675
اون موقع فقط خودم بودم.

229
00:12:17,708 --> 00:12:19,810
ولی بعد پرسیدم:
 می‌توانم منم اسلحه داشته باشم؟

230
00:12:22,246 --> 00:12:24,415
من دانشجوی دانشگاه لینکلن بودم.

231
00:12:24,448 --> 00:12:27,518
یه جایی نزدیک فیلادلفیا بودم که
اولین بار اسم حزب پلنگهای سیاه رو شنیدم.

232
00:12:27,550 --> 00:12:28,618
حزب پلنگهای سیاه.

233
00:12:28,651 --> 00:12:32,690
دوستم، جان
هاگینز، رو پیدا کردم و گفتم:

234
00:12:32,723 --> 00:12:35,560
ما باید از این دانشگاه لعنتی بزنیم بیرون.

235
00:12:35,593 --> 00:12:37,027
کاری داریم که باید انجامش بدیم.

236
00:12:37,060 --> 00:12:40,498
سوار ماشین کوچولوی جان شدیم

237
00:12:40,531 --> 00:12:44,035
و از
از نیویورک به سمت اون سر کشور راه افتادیم

238
00:12:44,068 --> 00:12:45,670
و وقتی به ساحل غربی رسیدیم

239
00:12:45,703 --> 00:12:49,607
رفتیم و عضو حزب پلنگهای سیاه شدیم.

240
00:12:49,640 --> 00:12:52,643
چیزی که ما میخواستیم،
باورهایی بود که داشتیم.

241
00:12:52,675 --> 00:12:55,012
اول از همه ما آزادی می‌خواستیم

242
00:12:55,046 --> 00:12:57,248
میخواستیم
مسکن درست و حسابی داشته باشیم

243
00:12:57,281 --> 00:12:59,584
میخواستیم
آموزش بهتری برای مردم مون وجود داشته باشه.

244
00:12:59,617 --> 00:13:01,319
میخواستیم
فورأ

245
00:13:01,352 --> 00:13:02,653
به خشونت و وحشی گری پلیس پایان داده بشه.

246
00:13:02,685 --> 00:13:04,855
آدما به دلایل مختلفی بهشون پیوستن.

247
00:13:04,888 --> 00:13:08,792
ولی پلنگها یه برنامه ی ده ماده ای داشتن

248
00:13:08,825 --> 00:13:12,262
که واقعأ یه جور ابزار اساسی برای سازمان دهی بود.

249
00:13:12,296 --> 00:13:13,464
و یه جور ابزار جهت دهی و راهنما هم بود.

250
00:13:17,334 --> 00:13:19,536
جنبش حقوق مدنی، در واقع

251
00:13:19,570 --> 00:13:20,872
یک جنبش جنوبی بود.

252
00:13:20,905 --> 00:13:23,174
برای همین وقتی گروهی مثل پلنگها شکل گرفت،

253
00:13:23,206 --> 00:13:26,943
که روی چیزایی  مثل مسکن و رفاه و بهداشت کار میکردن،

254
00:13:26,977 --> 00:13:28,579
اینا موضوعاتی بود که مردم شمال هم

255
00:13:28,612 --> 00:13:31,549
باهاش ارتباط میگرفتن و پشتش در می اومدن.

256
00:13:31,581 --> 00:13:33,016
مبارزه ی ما فقط

257
00:13:33,050 --> 00:13:35,319
فقط علیه برتری نژاد سفید نبود

258
00:13:35,352 --> 00:13:36,687
بلکه علیه سرمایه‌داری هم بود.

259
00:13:36,719 --> 00:13:40,724
ما واقعاً معتقد بودیم که سرمایه‌داری

260
00:13:40,757 --> 00:13:44,528
طبقه‌ی کارگری رو ایجاد کرده که کاملاً در فقر نگه داشته میشد....

261
00:13:44,561 --> 00:13:45,796
ما میگفتیم این اشتباهه.

262
00:13:45,829 --> 00:13:48,833
برای همین به این نتیجه رسیدیم که
اگه قرار باشه ما آزاد بشیم.

263
00:13:48,866 --> 00:13:50,368
اون سیستم باید از هم پاشیده بشه..

264
00:13:50,401 --> 00:13:53,371
ما نمی‌تونستیم توی سیستمی آزاد باشیم 

265
00:13:53,403 --> 00:13:54,438
که از اول ما رو سرکوب کرده بود.

266
00:13:54,472 --> 00:13:55,940
پس باید از شر اون سیستم خلاص می‌شدیم.

267
00:14:01,112 --> 00:14:03,247
ما دنبال آدمای کلیسارو نبودیم.

268
00:14:03,280 --> 00:14:05,049
ما دنبال مسلمون‌ها نبودیم.

269
00:14:05,081 --> 00:14:06,550
ما دنبال اون برادری بودیم که سر نبش خیابون وایساده بود،

270
00:14:06,584 --> 00:14:09,119
برادری که هر آخر هفته سرش توسط پلیس

271
00:14:09,152 --> 00:14:10,320
به جایی کوبیده میشه.

272
00:14:10,353 --> 00:14:12,623
ما دنبال اون برادری بودیم که داشت میرفت زندان... فقط

273
00:14:12,656 --> 00:14:14,758
به خاطر یه جریمه‌ی رانندگی از توی ماشین کشیدنش بیرون

274
00:14:14,791 --> 00:14:15,926
چون سیاه‌پوست بود.

275
00:14:15,959 --> 00:14:16,894
ما دنبال اونا بودیم.

276
00:14:19,597 --> 00:14:24,635
از آتلانتا، نشویل،

277
00:14:24,667 --> 00:14:29,606
رالی کارولینای شمالی، از واشنگتن دی‌سی، بریجپورت،

278
00:14:29,640 --> 00:14:33,044
کانکتیکات... هر شهری، کوچیک یا بزرگ، که فکرشو بکنی

279
00:14:33,076 --> 00:14:35,745
یه شعبه از حزب پلنگ سیاه می‌خواست.

280
00:14:47,925 --> 00:14:50,995
ما اعضای سازمان رو می‌فرستادیم

281
00:14:51,027 --> 00:14:55,700
تا کمک کنن به ما متصل بشن.

282
00:14:55,733 --> 00:14:57,568
ولی به این معنا بی‌ثبات‌کننده بود

283
00:14:57,600 --> 00:15:01,037
که شیوه‌ی رشد حزب تا حدودی آشفته بود.

284
00:15:01,070 --> 00:15:05,075
و خیلی سریع و خیلی بزرگ بود.

285
00:15:05,108 --> 00:15:07,078
هیچ فرایند گزینشی وجود نداشت.

286
00:15:07,110 --> 00:15:08,578
اینکه «چرا اینجایی؟» وجود نداشت.

287
00:15:08,612 --> 00:15:10,748
«انتظار داری اینجا چه اتفاقی بیفته؟»

288
00:15:10,781 --> 00:15:12,150
«می‌خوای به چی برسی؟»

289
00:15:12,182 --> 00:15:13,850
هیچکدوم از اینا نبود.

290
00:15:13,883 --> 00:15:16,720
اعضا از هر کسی که همینجوری از خیابون می‌اومد تو، تشکیل می‌شدن.

291
00:15:16,753 --> 00:15:19,223
نقطه‌ی ضعفش، البته، این بود که ما هیچ ایده‌ای نداشتیم

292
00:15:19,256 --> 00:15:22,593
این آدما کین.

293
00:15:22,626 --> 00:15:24,862
وقت زیادی برای این چیزا نداشتیم که «تو کی هستی؟»

294
00:15:24,895 --> 00:15:26,264
«داری چیکار می‌کنی؟»

295
00:15:26,296 --> 00:15:27,632
لازم داریم... می‌خوای این کارو بکنی؟

296
00:15:27,665 --> 00:15:28,065
باشه.

297
00:15:28,098 --> 00:15:28,466
بیا.

298
00:15:28,498 --> 00:15:28,899
برو.

299
00:15:33,671 --> 00:15:35,339
این هفته در «خط آتش»، مهمان من

300
00:15:35,372 --> 00:15:37,642
آقای الدریج کلیور، وزیر اطلاعات

301
00:15:37,675 --> 00:15:40,611
پلنگ‌های سیاه است.

302
00:15:40,643 --> 00:15:43,013
الدریج کلیور با این کتاب میاد بیرون،

303
00:15:43,046 --> 00:15:47,618
«روح بر یخ»، مجموعه‌ای از مقالاتش از زندان،

304
00:15:47,651 --> 00:15:50,353
و نیویورک تایمز میگه که فوق‌العاده‌ست،

305
00:15:50,387 --> 00:15:53,123
وارد لیست پرفروش‌ها میشه.

306
00:15:53,156 --> 00:15:55,626
پس وقتی الدریج به پلنگها پیوست،

307
00:15:55,658 --> 00:15:57,060
پلنگها برای خودشون

308
00:15:57,094 --> 00:15:58,963
یه ستاره پیدا کرده بودن، یه ستاره‌ی ادبی.

309
00:15:58,996 --> 00:16:00,364
به من گفته شده

310
00:16:00,397 --> 00:16:03,568
توسط نشنال ریویو، که من حزب پلنگ سیاه هستم.

311
00:16:03,600 --> 00:16:04,834
...

312
00:16:04,868 --> 00:16:07,872
و همه‌ی اینا تلاشیه برای تضعیف حزب

313
00:16:07,905 --> 00:16:12,843
یا ارائه‌ی یه تصویر بد از اون به مردم.

314
00:16:12,876 --> 00:16:15,613
هیوئی نیوتون همیشه این دیدگاه رو داشت.

315
00:16:15,646 --> 00:16:17,882
اون نظریه‌پرداز حزب بود.

316
00:16:17,915 --> 00:16:21,084
بابی سیل، اون شخصیت رو داشت.

317
00:16:21,118 --> 00:16:23,353
الدریج کلیور کسی بود که

318
00:16:23,387 --> 00:16:27,291
حزب رو برای روشنفکران سیاه‌پوست،

319
00:16:27,324 --> 00:16:30,394
برای روشنفکران چپ‌گرای سفیدپوست معتبر کرد.

320
00:16:30,426 --> 00:16:34,197
می‌دونی، همه‌شون عاشق الدریج کلیور بودن.

321
00:16:34,230 --> 00:16:35,966
می‌فهمیدن چی داره میگه،

322
00:16:35,999 --> 00:16:38,802
یا حداقل فکر می‌کردن که می‌فهمن.

323
00:16:38,835 --> 00:16:41,272
الدریج این توانایی خارق‌العاده رو داشت

324
00:16:41,305 --> 00:16:43,774
که یه فکر رو تو چند جمله خلاصه کنه

325
00:16:43,806 --> 00:16:47,677
و اونو به یه بیانیه‌ی هنری تبدیل کنه که دقیقاً...

326
00:16:47,710 --> 00:16:49,846
که دقیقاً به قلب دشمن خنجر می‌زد،

327
00:16:49,879 --> 00:16:51,181
و اون همیشه این کارو می‌کرد.

328
00:16:53,383 --> 00:16:54,851
حالا، آیا همیشه درست می‌گفت؟

329
00:16:54,884 --> 00:16:56,253
نه.

330
00:16:56,286 --> 00:16:59,390
و من میگم که رونالد ریگان یه پَست، یه بزدل و یه ترسوئه،

331
00:16:59,422 --> 00:17:01,858
و اونو به یه دوئل دعوت می‌کنم.

332
00:17:01,892 --> 00:17:03,861
اونو به چالش می‌کشم.

333
00:17:03,893 --> 00:17:08,598
اونو به یه دوئل تا پای مرگ یا تا زمانی که

334
00:17:08,632 --> 00:17:11,102
بگه «عمو الدریج» دعوت می‌کنم.

335
00:17:11,134 --> 00:17:12,769
دیوونه بود؟

336
00:17:12,803 --> 00:17:14,005
آره معلومه.

337
00:17:14,037 --> 00:17:17,540
اون پسر دیوونه بود، و باعث شد خیلی‌ها آسیب ببینن.

338
00:17:17,574 --> 00:17:19,977
و من بهش حق انتخاب سلاح میدم.

339
00:17:20,009 --> 00:17:23,446
می‌تونه از تفنگ، چاقو، چوب بیسبال یا مارشمالو استفاده کنه،

340
00:17:23,479 --> 00:17:25,583
و من با یه مارشمالو تا حد مرگ می‌زنمش.

341
00:17:25,615 --> 00:17:28,752
این حسیه که بهش دارم، می‌بینی؟

342
00:17:28,786 --> 00:17:30,654
حالا ببین، اونا قرار نیست

343
00:17:30,688 --> 00:17:34,492
بتونن الدریج رو کنترل کنن.

344
00:17:34,525 --> 00:17:38,929
الدریج یه روتوایلر بود، یه شخصیت غیرقابل کنترل.

345
00:17:38,961 --> 00:17:41,331
کی می‌تونست تو یه سازمان با الدریج باشه

346
00:17:41,364 --> 00:17:43,300
و اون رهبر نباشه؟

347
00:17:43,334 --> 00:17:43,735
هیچکس.

348
00:17:46,870 --> 00:17:48,339
و اساساً اینجوری تموم شد.

349
00:18:01,117 --> 00:18:02,986
یه گودال خون نشون میده

350
00:18:03,019 --> 00:18:06,856
جایی رو که افسر ۲۳ ساله جان فری پیدا شد

351
00:18:06,890 --> 00:18:09,427
که با چهار گلوله به شدت زخمی شده بود.

352
00:18:09,459 --> 00:18:11,394
تیراندازی ساعت ۵ صبح اتفاق افتاد،

353
00:18:11,428 --> 00:18:14,498
تقریباً جایی که من ایستادم، در خیابان هفتم

354
00:18:14,530 --> 00:18:17,834
در قلب گتوی سیاهانِ اوکلند.

355
00:18:17,867 --> 00:18:20,337
مظنون، که به قتل و اقدام به قتل متهم شده،

356
00:18:20,371 --> 00:18:23,474
هیوئی نیوتون، رهبر ۲۵ ساله‌ی پلنگ‌های سیاه

357
00:18:23,507 --> 00:18:25,875
برای دفاع از خود است.

358
00:18:25,909 --> 00:18:28,278
نیوتون با وضعیت وخیم در بیمارستان بستری است

359
00:18:28,312 --> 00:18:31,349
و تحت مراقبت شدید قرار دارد.

360
00:18:31,382 --> 00:18:33,817
ما رفتیم بیمارستان هایلند و انگار

361
00:18:33,851 --> 00:18:37,888
همه‌ی پلیسای آمریکا اونجا بودن.

362
00:18:37,921 --> 00:18:43,827
ما مطمئن نبودیم هیوئی زنده است یا مرده.

363
00:18:43,861 --> 00:18:45,062
اون شب نخوابیدیم.

364
00:18:45,094 --> 00:18:46,631
فکر نمی‌کنم اون شب کسی خوابید.

365
00:18:50,433 --> 00:18:51,868
همینطور که با دستبند

366
00:18:51,901 --> 00:18:55,873
به برانکارد بسته شده بود و به اتاق عمل می‌رفت، به قتل متهم شد

367
00:18:55,905 --> 00:18:57,642
و انتظار می‌رفت با اعدام روبرو بشه.

368
00:19:01,144 --> 00:19:02,747
خیلی از پلنگهای دیگه

369
00:19:02,779 --> 00:19:07,117
به خاطر اعتراضاتی که در ساکرامنتو انجام داده بودن، تو زندان بودن،

370
00:19:07,151 --> 00:19:11,689
پس الدریج تنها سخنگوی در دسترس

371
00:19:11,721 --> 00:19:14,057
برای حزب پلنگ سیاه بود.

372
00:19:14,091 --> 00:19:15,760
حزب پلنگ سیاه

373
00:19:15,793 --> 00:19:19,296
خواستار آزادی هیوئی پی. نیوتون است،

374
00:19:19,328 --> 00:19:21,765
و می‌خواهیم خیلی واضح بگیم

375
00:19:21,798 --> 00:19:23,933
که اگر او آزاد نشود،

376
00:19:23,967 --> 00:19:27,036
امید کمی برای جلوگیری از جنگ مسلحانه‌ی علنی

377
00:19:27,069 --> 00:19:31,141
در خیابان‌های کالیفرنیا و سراسر این کشور وجود خواهد داشت.

378
00:19:31,174 --> 00:19:32,942
ما گفتیم، خب، هیوئی تو زندانه.

379
00:19:32,976 --> 00:19:34,311
با مجازات اعدام روبروئه.

380
00:19:34,344 --> 00:19:36,380
چیکار می‌تونیم بکنیم؟

381
00:19:36,412 --> 00:19:39,650
فکر کنم شعار اولیه این بود که «هیوئی باید آزاد شود».

382
00:19:39,682 --> 00:19:43,653
در نهایت به «هیوئی رو آزاد کنید» کوتاه شد.

383
00:19:43,687 --> 00:19:46,157
سیاه زیباست.

384
00:19:46,190 --> 00:19:47,158
هیوئی رو آزاد کنید!

385
00:19:47,190 --> 00:19:49,626
جنگجوی ما رو آزاد کنید.

386
00:19:49,660 --> 00:19:50,628
هیوئی رو آزاد کنید!

387
00:19:50,661 --> 00:19:53,096
سیاه زیباست.

388
00:19:53,130 --> 00:19:54,565
هیوئی رو آزاد کنید!

389
00:19:54,597 --> 00:19:56,533
جنگجوی ما رو آزاد کنید.

390
00:19:56,566 --> 00:19:58,134
هیوئی رو آزاد کنید!

391
00:19:58,168 --> 00:20:00,405
تبدیل به یه جنبش بزرگ شد.

392
00:20:03,774 --> 00:20:04,909
هیوئی رو آزاد کنید!

393
00:20:04,941 --> 00:20:07,377
سیاه زیباست.

394
00:20:07,411 --> 00:20:08,845
هیوئی رو آزاد کنید!

395
00:20:08,879 --> 00:20:11,315
جنگجوی ما رو آزاد کنید.

396
00:20:11,347 --> 00:20:12,315
هیوئی رو آزاد کنید!

397
00:20:12,348 --> 00:20:14,784
سیاه زیباست.

398
00:20:14,817 --> 00:20:15,752
هیوئی رو آزاد کنید!

399
00:20:15,786 --> 00:20:17,720
جنگجوی ما رو آزاد کنید.

400
00:20:17,754 --> 00:20:18,689
هیوئی رو آزاد کنید!

401
00:20:18,721 --> 00:20:19,789
امروز تعدادی

402
00:20:19,823 --> 00:20:21,358
تظاهرات برای آزادی هیوئی نیوتون

403
00:20:21,391 --> 00:20:22,726
در سراسر کشور برگزار شد.

404
00:20:22,758 --> 00:20:26,363
لازم نبود عضو حزب پلنگ سیاه باشی.

405
00:20:26,395 --> 00:20:28,699
تنها چیزی که لازم بود این بود که یه انسان باشی.

406
00:20:28,731 --> 00:20:32,235
مردم از هر قشری این فریاد رو سر دادن، «هیوئی رو آزاد کنید.»

407
00:20:41,745 --> 00:20:43,981
روزنامه‌ی اگزماینر اینجا گزارشی کار کرده بود

408
00:20:44,014 --> 00:20:46,817
تو روزنامه‌ی یکشنبه‌ی گذشته که ما ضد سفیدپوست هستیم،

409
00:20:46,850 --> 00:20:49,219
که ما هیچ مشکلی نداریم... این یه نقل قوله... هیچ مشکلی

410
00:20:49,253 --> 00:20:52,223
با ضد سفیدپوست بودن نداریم.

411
00:20:52,256 --> 00:20:54,859
این یه دروغ وقیحانه‌ست.

412
00:20:54,892 --> 00:20:57,260
ما از هیچکس به خاطر رنگ پوستش متتفر نیستیم.

413
00:20:57,294 --> 00:20:59,330
ما از سرکوب متنفریم.

414
00:20:59,363 --> 00:21:04,067
ما از قتل مردم سیاه‌پوست در جوامعمون متنفریم.

415
00:21:04,101 --> 00:21:05,835
مردم به خیابان‌ها ریختند.

416
00:21:05,869 --> 00:21:08,172
می‌خواستن به ما کمک کنن، می‌خواستن به ما پول بدن،

417
00:21:08,205 --> 00:21:09,473
می‌خواستن ما بیایم سخنرانی کنیم.

418
00:21:09,506 --> 00:21:14,378
این یه گردهمایی از ارتباط

419
00:21:14,411 --> 00:21:17,046
با پلنگ‌های سیاه بود که با قبل فرق داشت.

420
00:21:17,080 --> 00:21:20,718
ما باید هیوئی رو آزاد کنیم.

421
00:21:20,750 --> 00:21:24,654
ما باید هیوئی رو آزاد کنیم.

422
00:21:24,688 --> 00:21:28,092
ما باید هیوئی رو آزاد کنیم.

423
00:21:28,124 --> 00:21:30,527
ما باید هیوئی رو آزاد کنیم.

424
00:21:30,561 --> 00:21:31,996
همه!

425
00:21:32,028 --> 00:21:34,931
ما باید هیوئی رو آزاد کنیم.

426
00:21:34,965 --> 00:21:36,334
ما باید هیوئی رو آزاد کنیم.

427
00:21:42,338 --> 00:21:46,576
ما یه پدیده بودیم... شیوه‌ی

428
00:21:46,610 --> 00:21:51,048
راه رفتن و حرف زدن و لباس پوشیدنمون.

429
00:21:51,081 --> 00:21:51,716
ما با غرور راه می‌رفتیم.

430
00:22:00,123 --> 00:22:02,258
یه ریتمی داشت.

431
00:22:02,292 --> 00:22:04,862
یه ریتمی در نحوه‌ی حرف زدنمون بود.

432
00:22:04,894 --> 00:22:06,663
یه ریتمی در نحوه‌ی راه رفتنمون بود،

433
00:22:06,697 --> 00:22:08,565
و مردم اونو تشخیص می‌دادن.

434
00:22:08,598 --> 00:22:11,534
ما متمایز بودیم.

435
00:22:11,567 --> 00:22:14,637
بیرون از اون، تو خیابون، اونا می‌گفتن... «اوه، این آدم خیلی زشته.»

436
00:22:14,671 --> 00:22:15,205
...

437
00:22:15,238 --> 00:22:16,440
«اوه، اونا زشتن.»

438
00:22:16,472 --> 00:22:20,877
ولی تو حزب یه چیزی بود که به اونا

439
00:22:20,911 --> 00:22:22,479
این جذابیت جنسی فوق‌العاده رو می‌داد.

440
00:22:28,485 --> 00:22:30,888
پلنگها ایده‌ی «سیاه زیباست» رو

441
00:22:30,921 --> 00:22:32,189
ابداع نکردن.

442
00:22:32,221 --> 00:22:35,491
مردم شروع کرده بودن به گذاشتن موی آفرو و پوشیدن داشیکی...

443
00:22:35,525 --> 00:22:37,061
ولی یکی از کارایی که پلنگها کردن

444
00:22:37,094 --> 00:22:40,930
این بود که «سیاهِ شهری زیباست»،

445
00:22:40,963 --> 00:22:45,068
و اون ظاهر فقط مردم رو شگفت‌زده کرد.

446
00:22:45,102 --> 00:22:47,638
اگه تو یه مرد جوون سیاه‌پوست بودی که تو شهر زندگی می‌کردی

447
00:22:47,671 --> 00:22:49,606
هر جایی، می‌خواستی اینجوری باشی.

448
00:22:49,640 --> 00:22:52,075
می‌خواستی اینجوری لباس بپوشی، اینجوری رفتار کنی،

449
00:22:52,109 --> 00:22:53,344
اینجوری حرف بزنی.

450
00:22:53,376 --> 00:22:54,544
می‌خواستی این باشی.

451
00:22:54,577 --> 00:22:56,412
این یه استاندارد از پرخاشگری، از مبارزه‌جوییه،

452
00:22:56,446 --> 00:23:00,718
از قاطعیت محضه که یه جورایی استانداردیه که ما

453
00:23:00,750 --> 00:23:01,685
در گذشته نداشتیم.

454
00:23:09,191 --> 00:23:10,960
ولی به طور استعاری،

455
00:23:10,994 --> 00:23:12,863
شما قرار نیست پلنگ بشی.

456
00:23:12,895 --> 00:23:13,830
نه.

457
00:23:13,863 --> 00:23:15,699
نه امروز یا فردا، در هر صورت.

458
00:23:15,731 --> 00:23:17,000
شاید پس‌فردا.

459
00:23:29,011 --> 00:23:31,381
این برادر اینجا، خودم، همه‌ی ما

460
00:23:31,414 --> 00:23:32,915
با موهایی اینجوری به دنیا اومدیم،

461
00:23:32,949 --> 00:23:35,518
و ما هم همینجوری نگهش می‌داریم.

462
00:23:35,552 --> 00:23:37,087
دلیلش، می‌شه گفت،

463
00:23:37,120 --> 00:23:39,757
مثل یه آگاهی جدیده بین مردم سیاه‌پوست

464
00:23:39,789 --> 00:23:41,892
که ظاهر طبیعی خودشون...

465
00:23:41,924 --> 00:23:44,228
ظاهر فیزیکیشون، زیباست.

466
00:23:44,260 --> 00:23:46,430
مردم سیاه‌پوست الان آگاهن.

467
00:23:46,462 --> 00:23:47,498
بهش افتخار می‌کنن.

468
00:23:47,530 --> 00:23:49,132
براشون لذت‌بخشه.

469
00:23:49,165 --> 00:23:49,799
می‌گیری؟

470
00:23:49,833 --> 00:23:51,000
قشنگ نیست؟

471
00:23:51,034 --> 00:23:52,002
خیلی خب.

472
00:24:06,917 --> 00:24:08,385
داری

473
00:24:08,418 --> 00:24:12,022
در مورد آدمایی حرف می‌زنی که نوجوونن... ۱۷، ۱۸، ۱۹،

474
00:24:12,055 --> 00:24:15,359
۲۰... بدنه‌ی اصلی پلنگها نوجوون‌ها هستن.

475
00:24:15,392 --> 00:24:17,795
پس این حقیقت که ما خیلی جوون بودیم

476
00:24:17,827 --> 00:24:20,129
و این حقیقت که این قبلاً اتفاق نیفتاده بود... من

477
00:24:20,162 --> 00:24:23,666
مطمئن نیستم که ما متوجه بودیم که چقدر

478
00:24:23,700 --> 00:24:25,169
برای بقیه غافلگیرکننده به نظر می‌رسید.

479
00:24:28,671 --> 00:24:30,106
آقای نیوتون عزیز،

480
00:24:30,140 --> 00:24:33,877
من یه دختر ۱۳ ساله‌ی سیاه‌پوستم و می‌خوام یه پلنگ سیاه باشم.

481
00:24:33,910 --> 00:24:36,080
ای کاش منو راهنمایی می‌کردین.

482
00:24:36,113 --> 00:24:38,782
مهمه دینت چی باشه؟

483
00:24:38,815 --> 00:24:41,919
شرایط لازم برای پلنگ سیاه بودن چیه؟

484
00:24:41,951 --> 00:24:45,655
پی‌نوشت... شخصاً بهم جواب بدین.

485
00:24:45,689 --> 00:24:47,091
به من یاد داده بودن

486
00:24:47,123 --> 00:24:50,059
مؤدب باشم... درست رفتار کنم.

487
00:24:50,093 --> 00:24:52,462
وقتی میری بیرون تو اجتماع، همیشه بدونی

488
00:24:52,496 --> 00:24:55,099
که مرد سفیدپوست داره گوش میده.

489
00:24:55,132 --> 00:24:58,267
با اومدن پلنگ‌های سیاه به صحنه،

490
00:24:58,301 --> 00:25:02,473
این یه پیام کاملاً متفاوت بود.

491
00:25:02,506 --> 00:25:05,809
به عنوان یه بچه‌ی ۱۲ ساله، می‌دونی... چی؟

492
00:25:05,842 --> 00:25:10,280
تو این تصویر کاملاً متفاوتی از خودت داشتی،

493
00:25:10,313 --> 00:25:11,982
و فقط ازش لذت می‌بردی.

494
00:25:17,888 --> 00:25:20,324
عکاسا از فرصت استفاده کردن.

495
00:25:20,356 --> 00:25:21,624
یعنی، از ما عکس گرفتن.

496
00:25:21,658 --> 00:25:22,926
عکسامون رو تو روزنامه‌ها چاپ کردن.

497
00:25:22,959 --> 00:25:24,527
عکسامون رو تو مجله‌ها چاپ کردن.

498
00:25:24,561 --> 00:25:27,865
و اون ظاهری که ما از خودمون نشون می‌دادیم... می‌دونی،

499
00:25:27,898 --> 00:25:30,334
موی آفروبزرگ، کاپشن چرمی،

500
00:25:30,366 --> 00:25:32,635
عینک دودی... اون خیلی گرفت.

501
00:25:36,038 --> 00:25:40,610
و مشخصاً، عکاسا جذب پلنگها می‌شدن.

502
00:25:40,643 --> 00:25:43,447
خب، ما خیلی در مورد پلنگ‌های سیاه می‌شنویم.

503
00:25:43,479 --> 00:25:44,413
پلنگ‌های سیاه.

504
00:25:44,447 --> 00:25:45,114
پلنگ‌های سیاه.

505
00:25:45,148 --> 00:25:46,183
پلنگ‌های سیاه.

506
00:25:46,216 --> 00:25:49,486
پلنگ‌های سیاه مطلقاً بی‌نظیر بودن.

507
00:25:49,518 --> 00:25:50,586
پلنگ‌های سیاه.

508
00:25:50,620 --> 00:25:51,588
پلنگ‌های سیاه.

509
00:25:51,621 --> 00:25:52,723
پلنگ‌های سیاه.

510
00:25:52,756 --> 00:25:53,422
حزب پلنگ سیاه.

511
00:25:53,456 --> 00:25:54,525
جنبش پلنگ سیاه.

512
00:25:54,557 --> 00:25:55,526
حزب پلنگ سیاه.

513
00:25:55,558 --> 00:25:57,094
پلنگ‌های سیاه.

514
00:25:57,126 --> 00:26:00,563
فکر می‌کنم پلنگ‌های سیاه واقعاً رسانه رو می‌فهمیدن.

515
00:26:00,596 --> 00:26:01,764
می‌دونستن ما دنبال چی هستیم.

516
00:26:01,797 --> 00:26:06,536
می‌دونستن ما روی چی تمرکز می‌کنیم.

517
00:26:06,569 --> 00:26:08,004
پلنگها به...

518
00:26:08,037 --> 00:26:09,238
حزب پلنگ سیاه.

519
00:26:09,271 --> 00:26:10,640
خیلی‌ها پلنگها رو می‌شناسن.

520
00:26:10,673 --> 00:26:13,876
شاید بشه گفت که ما از پلنگ‌های سیاه

521
00:26:13,910 --> 00:26:14,911
سوءاستفاده کردیم.

522
00:26:14,944 --> 00:26:16,646
ولی فکر می‌کنم شواهد زیادی هست

523
00:26:16,680 --> 00:26:20,683
که اونها از ما به نفع خودشون استفاده کردن.

524
00:26:20,717 --> 00:26:24,755
اونها تونستن مشروعیت خودشون رو

525
00:26:24,787 --> 00:26:25,955
به عنوان صدای اعتراض تثبیت کنن.

526
00:26:25,988 --> 00:26:27,857
رئیس حزب پلنگ سیاه.

527
00:26:27,891 --> 00:26:29,293
و ایشون اینجاست.

528
00:26:35,798 --> 00:26:37,934
ما یه فیلم از برنامه‌ی صبحانه‌ی شما داریم.

529
00:26:37,968 --> 00:26:39,670
اینم بی‌صداست؟

530
00:26:39,702 --> 00:26:40,937
آره.

531
00:26:40,970 --> 00:26:41,438
فکر کنم.

532
00:26:41,470 --> 00:26:42,471
خیلی خب.

533
00:26:42,505 --> 00:26:43,473
میشه... میشه در موردش توضیح بدین؟

534
00:26:43,506 --> 00:26:43,908
بله.

535
00:26:50,447 --> 00:26:51,882
آره، این

536
00:26:51,914 --> 00:26:54,851
برنامه‌ی صبحانه‌ی رایگان برای بچه‌هاست،

537
00:26:54,884 --> 00:26:57,253
و اونا دارن صبح زود اونجا غذا آماده می‌کنن.

538
00:26:57,286 --> 00:26:59,488
حدود دو ساعت کار صبحگاهیه.

539
00:26:59,521 --> 00:27:01,891
این اعضای حزب عمدتاً کل این برنامه رو راه انداختن،

540
00:27:01,924 --> 00:27:04,193
و بعد ما تا جایی که بتونیم مردم جامعه رو

541
00:27:04,227 --> 00:27:07,064
درگیر می‌کنیم.

542
00:27:07,096 --> 00:27:09,565
کی چایی می‌خواد؟

543
00:27:09,598 --> 00:27:11,067
چایی بیشتری بریز، داداش کوچولو.

544
00:27:11,101 --> 00:27:12,202
بیاین، خواهر کوچولو.

545
00:27:12,235 --> 00:27:15,171
همه‌تون می‌تونین بشینین و یه چیزی بخورین.

546
00:27:15,205 --> 00:27:16,740
مطالعاتی منتشر شد که می‌گفت

547
00:27:16,773 --> 00:27:19,343
بچه‌هایی که صبحانه‌ی خوبی نمی‌خورن

548
00:27:19,375 --> 00:27:22,144
تو مدرسه کمتر حواسشون جمعه و کمتر تمایل به عملکرد خوب دارن

549
00:27:22,178 --> 00:27:23,814
و از خستگی رنج می‌برن.

550
00:27:23,846 --> 00:27:27,283
یعنی، کلی دلایل علمی وجود داشت

551
00:27:27,316 --> 00:27:30,887
برای خوردن یه صبحانه‌ی خوب.

552
00:27:30,921 --> 00:27:34,423
و ما خیلی ساده اون اطلاعات رو گرفتیم،

553
00:27:34,457 --> 00:27:37,428
و یه برنامه برای سرو صبحانه به بچه‌ها توسعه داده شد.

554
00:27:40,796 --> 00:27:43,633
بعد از اینکه پدرم از ویتنام به خونه برگشت

555
00:27:43,667 --> 00:27:46,403
و از ارتش مرخص شد و نتونست کار پیدا کنه،

556
00:27:46,436 --> 00:27:48,705
ما دوران خیلی سختی رو می‌گذروندیم.

557
00:27:48,738 --> 00:27:52,609
غذا یه جورایی... می‌دونی، فقط مایحتاج روزمره سخت به دست میومد.

558
00:27:52,642 --> 00:27:54,143
سخت بود.

559
00:27:54,177 --> 00:27:56,947
من خجالت می‌کشیدم برم، ولی وقتی می‌رفتی،

560
00:27:56,979 --> 00:28:00,750
می‌دونی، بچه‌ها همه داشتن می‌خندیدن، و بعد ناگهان

561
00:28:00,784 --> 00:28:03,085
اون انگ... یا هر چی که فکر می‌کردی

562
00:28:03,119 --> 00:28:06,055
اون انگ هست... از بین رفت، و تو واقعاً

563
00:28:06,088 --> 00:28:09,792
می‌تونستی ببینی که آره، این چیزیه که پلنگ‌های سیاه هستن.

564
00:28:15,765 --> 00:28:18,134
ما داشتیم به مردممون عشق نشون می‌دادیم.

565
00:28:18,168 --> 00:28:20,671
می‌دونی، اگه بچه داشته باشی، اگه بدونی که هی،

566
00:28:20,703 --> 00:28:23,906
این مردها و زن‌ها قراره صبح به بچه‌ی من غذا بدن،

567
00:28:23,940 --> 00:28:24,807
این مسئله‌ی مهمیه.

568
00:28:31,715 --> 00:28:34,117
برنامه‌ی صبحانه واقعاً خیلی گرفت.

569
00:28:34,150 --> 00:28:35,084
...

570
00:28:35,117 --> 00:28:37,653
هفته‌ای حدود ۲۰ هزار وعده غذا سرو می‌کرد

571
00:28:37,687 --> 00:28:40,958
برای جوون‌ها در ۱۹ جامعه‌ی مختلف.

572
00:28:40,990 --> 00:28:43,359
پس یه چیز الکی و موقتی نبود.

573
00:28:43,392 --> 00:28:45,796
واقعاً، داشت تفاوت ایجاد می‌کرد.

574
00:28:55,171 --> 00:28:57,708
درست در لحظه‌ای که پلنگها دارن

575
00:28:57,740 --> 00:29:00,509
به سمت برنامه‌های بقا رو میارن... به سمت صبحانه‌ی رایگان،

576
00:29:00,543 --> 00:29:03,046
کلینیک‌های رایگان و برنامه‌های غذای رایگان که

577
00:29:03,078 --> 00:29:05,081
بهشون کمک می‌کنه دوباره با جامعه‌ی سیاه‌پوست ارتباط برقرار کنن

578
00:29:05,114 --> 00:29:08,919
و عضوگیری کنن، و این حمایت قبلی از دفاع شخصی مسلحانه

579
00:29:08,951 --> 00:29:12,055
و گشت‌زنی پلیس رو نفی می‌کنن...

580
00:29:12,087 --> 00:29:14,223
جی. ادگار هوور به پلنگها حمله می‌کنه.

581
00:29:19,328 --> 00:29:23,599
هوور هر شکلی از سازماندهی سیاهان رو تهدیدی برای وضع موجود،

582
00:29:23,632 --> 00:29:26,402
اونطور که خودش می‌دید، می‌دونست.

583
00:29:26,436 --> 00:29:28,605
تغییری که شامل برابری می‌شد،

584
00:29:28,638 --> 00:29:30,707
که قدرت رو به دست سیاه‌پوست‌ها می‌داد،

585
00:29:30,739 --> 00:29:34,643
تهدید خیلی بزرگی برای هوور بود.

586
00:29:34,677 --> 00:29:37,781
اون چیزی به نام «کوینتِلپرو» رو شروع کرد،

587
00:29:37,814 --> 00:29:41,517
که علیه چیزی بود که بهش می‌گفت «گروه‌های نفرت‌پراکن ملی‌گرای سیاه‌پوست».

588
00:29:41,551 --> 00:29:45,255
«کوینتِلپرو» مخفف برنامه‌ی

589
00:29:45,287 --> 00:29:47,591
ضداطلاعات بود.

590
00:29:47,623 --> 00:29:49,759
هدف این تلاش جدیدِ

591
00:29:49,793 --> 00:29:54,598
ضداطلاعاتی، افشا، مختل، منحرف،

592
00:29:54,631 --> 00:29:57,934
بی‌اعتبار یا به هر نحو دیگری خنثی کردن فعالیت‌های

593
00:29:57,967 --> 00:30:00,504
ملی‌گرایان سیاه‌پوست است.

594
00:30:00,536 --> 00:30:02,104
«خنثی کردن» می‌تونست

595
00:30:02,138 --> 00:30:05,042
به معنی تبدیل کردن کسی به خبرچین

596
00:30:05,075 --> 00:30:08,644
یا زندانی کردن کسی یا به قتل رسوندن کسی باشه.

597
00:30:13,048 --> 00:30:18,055
هوور تقریباً به صورت هفتگی به دفاتر مختلف

598
00:30:18,087 --> 00:30:21,257
نامه می‌فرستاد تا ایده‌های جدیدی پیدا کنن

599
00:30:21,290 --> 00:30:24,594
برای حمله به اعضای حزب پلنگ سیاه.

600
00:30:30,200 --> 00:30:34,304
۲۴۵ مورد از ۲۹۰ اقدام «کوینتِلپرو»

601
00:30:34,336 --> 00:30:37,306
علیه پلنگ‌های سیاه بود.

602
00:30:37,340 --> 00:30:40,677
یکی از دستورات این بود که این برنامه رو عمومی نکنین.

603
00:30:40,709 --> 00:30:44,847
به هیچکس نگین که وجود داره.

604
00:30:44,881 --> 00:30:47,584
اف‌بی‌آی یه یادداشت داره که

605
00:30:47,616 --> 00:30:52,555
اهداف عملیات ضداطلاعاتی رو بیان می‌کنه.

606
00:30:52,588 --> 00:30:55,124
یکی جلوگیری از ظهور چیزیه که

607
00:30:55,158 --> 00:30:58,328
بهش میگن «مسیح سیاه»... یه رهبر کاریزماتیک واحد که

608
00:30:58,361 --> 00:31:00,497
بتونه جنبش رو متحد کنه.

609
00:31:00,529 --> 00:31:05,201
اونا می‌خوان از جذابیت جنبش سیاسی رادیکال

610
00:31:05,235 --> 00:31:09,473
برای جوانان سیاه‌پوست جلوگیری کنن، و می‌خواستن این گروه‌ها رو

611
00:31:09,506 --> 00:31:12,476
منزوی کنن تا از کسب احترام

612
00:31:12,508 --> 00:31:13,876
در جامعه‌ی سیاه‌پوست جلوگیری کنن.

613
00:31:13,910 --> 00:31:18,648
و در بیان این اهداف خیلی صریح بودن.

614
00:31:18,680 --> 00:31:20,584
هر روز تعقیب می‌شدیم.

615
00:31:20,616 --> 00:31:21,784
مورد آزار و اذیت قرار می‌گرفتیم.

616
00:31:21,817 --> 00:31:24,386
تلفن‌هامون شنود می‌شد.

617
00:31:24,420 --> 00:31:27,224
خانواده‌هامون مورد آزار و اذیت قرار می‌گرفتن.

618
00:31:27,257 --> 00:31:30,927
اف‌بی‌آی با هر دوی والدین من ملاقات کرد.

619
00:31:30,959 --> 00:31:33,130
ما باید نسبت به همسران مربوطه‌شون

620
00:31:33,162 --> 00:31:35,664
سوءظن ایجاد کنیم،

621
00:31:35,698 --> 00:31:37,934
و برای موفقیت اداره،

622
00:31:37,967 --> 00:31:41,104
باید از تخیل و تدبیر شما استفاده بشه.

623
00:31:43,805 --> 00:31:46,977
اونا برای همسرم نامه می‌فرستادن،

624
00:31:47,009 --> 00:31:49,145
و نامه‌ها می‌گفتن که لاندون

625
00:31:49,179 --> 00:31:51,648
با این زن یا اون زن

626
00:31:51,680 --> 00:31:54,183
یا با زن‌های دیگه می‌خوابه.

627
00:31:54,217 --> 00:31:57,153
بعد وقتی دستگیر شدم، اف‌بی‌آی اومد پیشم و گفت،

628
00:31:57,187 --> 00:31:57,954
«ها، ببین.»

629
00:31:57,987 --> 00:31:59,156
«ما همه‌ی این مدارک رو داریم.»

630
00:31:59,189 --> 00:32:01,925
«همه‌ی این آدما قراره علیه تو شهادت بدن و تو رو لو بدن.»

631
00:32:01,958 --> 00:32:04,527
«ما قراره اعدامت کنیم، چون الان گیرت انداختیم.»

632
00:32:04,561 --> 00:32:05,929
«قراره اعدامت کنیم.»

633
00:32:05,961 --> 00:32:14,270
«ولی اگه برای ما خبرچینی کنی، اون موقع ولت می‌کنیم.»

634
00:32:14,304 --> 00:32:16,006
استخدام من توسط اف‌بی‌آی

635
00:32:16,038 --> 00:32:19,408
خیلی کارآمد بود... خیلی ساده، واقعاً.

636
00:32:19,441 --> 00:32:23,613
من یه ماشین دزدیده بودم و برای تفریح از مرز ایالتی رد شده بودم،

637
00:32:23,645 --> 00:32:27,082
و اونا یه پرونده‌ی بالقوه علیه من داشتن،

638
00:32:27,115 --> 00:32:30,886
و من دنبال یه فرصت بودم که حلش کنم.

639
00:32:30,920 --> 00:32:33,757
و چند ماه بعد اون فرصت پیش اومد

640
00:32:33,789 --> 00:32:38,027
وقتی که مأمور اف‌بی‌آی، روی میچل، ازم خواست،

641
00:32:38,061 --> 00:32:41,531
برم به دفتر محلی حزب پلنگ سیاه

642
00:32:41,564 --> 00:32:45,134
و سعی کنم عضویت به دست بیارم.

643
00:32:45,168 --> 00:32:47,737
اف‌بی‌آی می‌خواست پلنگها رو نابود کنه.

644
00:32:47,769 --> 00:32:52,575
اونها قطعاً پلنگها رو پیشگام

645
00:32:52,609 --> 00:32:58,915
یک جنبش انقلابی بسیار بسیار تهدیدآمیز و خشن می‌دیدن.

646
00:32:58,948 --> 00:33:02,686
اونها قطعاً می‌خواستن این سازمان نابود بشه.

647
00:33:05,455 --> 00:33:10,327
اف‌بی‌آی سراغ مادر زن و همسرم می‌اومد،

648
00:33:10,360 --> 00:33:14,798
و برای اینکه جلوی اون نوع فعالیت رو بگیرم،

649
00:33:14,831 --> 00:33:17,901
دیگه خونه نرفتم، و خیلی از آدمای دیگه

650
00:33:17,933 --> 00:33:21,805
هم همین کارو کردن، تا از خانواده‌هاشون محافظت کنن.

651
00:33:21,837 --> 00:33:24,840
یه جورایی می‌شه گفت که ما خانواده‌هامون رو

652
00:33:24,873 --> 00:33:25,709
به خاطر حزب پلنگ سیاه رها کردیم.

653
00:33:28,311 --> 00:33:30,247
ممکن بود یه آپارتمان سه خوابه داشته باشی

654
00:33:30,279 --> 00:33:32,449
که شاید ۱۰ تا پلنگ اونجا می‌موندن و

655
00:33:32,481 --> 00:33:33,616
اتاق خواب‌ها رو با هم شریک می‌شدن.

656
00:33:33,650 --> 00:33:36,419
اتاق نشیمن هم اساساً یه اتاق خواب بود.

657
00:33:36,451 --> 00:33:38,387
ما بهشون می‌گفتیم «پاتوق پلنگها».

658
00:33:38,421 --> 00:33:41,056
یه نفر نگهبانی ۲۴ ساعته می‌داد.

659
00:33:41,090 --> 00:33:43,893
یه نفر مسئول تمیز کردن اونجا بود.

660
00:33:43,926 --> 00:33:48,598
اغلب یه لیست چرخشی از مسئولیت‌ها بود.

661
00:33:48,631 --> 00:33:50,867
این یه حس اجتماعی بود که ما ایجاد کردیم.

662
00:34:11,087 --> 00:34:13,456
اعضای عادی، اعضای روزمره‌ای بودن

663
00:34:13,489 --> 00:34:16,726
که کارهای روزانه‌ی حزب رو انجام می‌دادن.

664
00:34:16,759 --> 00:34:18,527
اونا کسایی بودن که حزب رو ساختن،

665
00:34:18,560 --> 00:34:20,997
اونایی که کمرشون زیر کار خم میشد، اونایی که همه‌ی کارها رو سرشون می‌ریختی.

666
00:34:30,038 --> 00:34:32,341
پلنگها فهمیدن که باید با هم زندگی کنیم

667
00:34:32,375 --> 00:34:34,244
تا از همدیگه محافظت کنیم، و

668
00:34:34,277 --> 00:34:38,348
باید به این چیز، به این آرمان،

669
00:34:38,381 --> 00:34:42,085
به این جنبش، ۲۴ ساعته متعهد باشیم.

670
00:34:42,118 --> 00:34:43,820
اعضای عادی...

671
00:34:43,852 --> 00:34:46,121
هر دستوری که از کاپیتان‌ها

672
00:34:46,154 --> 00:34:49,625
و ستوان‌هامون می‌اومد، انجام می‌دادیم، چون اون روحیه

673
00:34:49,658 --> 00:34:53,562
در ما بود که تو این جنبش تا پای مرگ بمونیم،

674
00:34:53,596 --> 00:34:55,332
یا اگه به معنی رفتن به زندان بود.

675
00:34:55,364 --> 00:34:57,600
پس هر کاری بهمون می‌گفتن، انجام می‌دادیم.

676
00:35:13,582 --> 00:35:15,517
من داشتم درد زایمان می‌کشیدم و برای برنامه‌ی صبحانه،

677
00:35:15,551 --> 00:35:19,288
صبحانه درست می‌کردم.

678
00:35:19,321 --> 00:35:23,425
پس من بین انقباض‌های زایمان داشتم پنکیک برمی‌گردوندم.

679
00:35:23,459 --> 00:35:25,194
من تمام روز رو

680
00:35:25,227 --> 00:35:28,597
به تلفن‌ها جواب می‌دادم، حتی بعد از اینکه پسرم به دنیا اومد، وقتی برگشتم

681
00:35:28,631 --> 00:35:29,866
سر کار.

682
00:35:29,899 --> 00:35:31,634
مجبور بودم خیلی محکم بالا و پایین بپرونمش،

683
00:35:31,667 --> 00:35:33,136
چون گریه‌ش بند نمی‌اومد

684
00:35:33,169 --> 00:35:34,270
در حالی که داشتم به تلفن جواب می‌دادم.

685
00:35:34,303 --> 00:35:35,270
هر کاری بگی.

686
00:35:35,303 --> 00:35:37,840
من فریزرها رو با خلال دندون تمیز کردم.

687
00:35:37,873 --> 00:35:40,009
و اینجوری به تلفن جواب می‌دادم... «مقر ملی حزب پلنگ سیاه.»

688
00:35:40,042 --> 00:35:41,310
...

689
00:35:41,343 --> 00:35:42,311
«مقر مرکزی حزب پلنگ سیاه.»

690
00:35:42,344 --> 00:35:42,879
«می‌تونم کمکتون کنم؟»

691
00:36:00,096 --> 00:36:01,464
هیوئی عزیز، وقتی

692
00:36:01,497 --> 00:36:04,167
به حزب پیوستم، از اینکه بخشی از سازمانی شدم

693
00:36:04,200 --> 00:36:06,803
که به برابری زن و مرد اعتقاد داره،

694
00:36:06,835 --> 00:36:08,538
هیجان‌زده بودم.

695
00:36:08,571 --> 00:36:11,940
این منو اذیت می‌کنه که برادرایی هستن که هنوز به زن‌ها

696
00:36:11,973 --> 00:36:14,309
به عنوان ابزار جنسی نگاه می‌کنن.

697
00:36:14,343 --> 00:36:16,578
ما نباید هیچ مردی در حزب پلنگ سیاه داشته باشیم

698
00:36:16,611 --> 00:36:19,482
که اینجوری فکر کنه... یا زنی، در واقع.

699
00:36:22,151 --> 00:36:24,486
یکی از طنزهای حزب پلنگ سیاه

700
00:36:24,520 --> 00:36:28,792
اینه که تصویرش، مرد سیاه‌پوست با کاپشن

701
00:36:28,825 --> 00:36:32,227
و تفنگه، ولی واقعیت اینه که اکثریت اعضای عادی

702
00:36:32,261 --> 00:36:35,665
تا اواخر دهه‌ی ۶۰ زن بودن.

703
00:36:35,698 --> 00:36:38,368
همه می‌دونن که همه‌ی مردم آزادی ندارن،

704
00:36:38,401 --> 00:36:40,437
همه‌ی مردم رهایی ندارن،

705
00:36:40,469 --> 00:36:42,305
همه‌ی مردم عدالت ندارن،

706
00:36:42,337 --> 00:36:44,973
و همه‌ی مردم قدرت ندارن، پس یعنی هیچکدوم از ما

707
00:36:45,006 --> 00:36:47,042
نداریم.

708
00:36:47,076 --> 00:36:48,978
حزب پلنگ سیاه قطعاً

709
00:36:49,011 --> 00:36:52,181
یه لحن مردسالارانه داشت، و ما سعی کردیم

710
00:36:52,214 --> 00:36:55,919
بعضی از نقش‌های جنسیتی واضح رو تغییر بدیم

711
00:36:55,951 --> 00:37:02,191
تا زن‌ها اسلحه داشته باشن و مردها برای بچه‌ها صبحانه درست کنن.

712
00:37:02,225 --> 00:37:03,125
آیا بر اون غلبه کردیم؟

713
00:37:03,158 --> 00:37:04,294
البته که نه.

714
00:37:04,326 --> 00:37:06,094
همونطور که من دوست دارم بگم، ما این برادرا رو

715
00:37:06,127 --> 00:37:08,230
از بهشت انقلابیون نیاوردیم.

716
00:37:08,263 --> 00:37:10,165
«روزنامه‌ی پلنگ سیاه»؟

717
00:37:10,198 --> 00:37:11,066
روزنامه‌ی پلنگ!

718
00:37:21,277 --> 00:37:23,546
روزنامه، خونِ توی رگ‌های حزب بود.

719
00:37:23,578 --> 00:37:24,847
برای همین زنده موندیم.

720
00:37:24,881 --> 00:37:27,917
ما اون موقع روزنامه‌ها رو ۲۵ سنت می‌فروختیم.

721
00:37:27,950 --> 00:37:30,018
شاید ۱۲ سنت هزینه‌ی چاپش بود.

722
00:37:30,051 --> 00:37:32,321
۱۲ و نیم سنت دیگه به شعبه‌ها و

723
00:37:32,355 --> 00:37:33,756
شاخه‌های مختلف می‌رسید.

724
00:37:33,788 --> 00:37:35,658
اساساً اینجوری زنده می‌موندیم.

725
00:37:35,690 --> 00:37:37,192
روزنامه‌ی حزب به جاهایی می‌رفت

726
00:37:37,225 --> 00:37:40,762
که اعضای حزب هیچوقت نمی‌تونستن برن، و به دست آدمایی می‌رسید

727
00:37:40,796 --> 00:37:42,431
که ما هیچوقت نمی‌دیدیم.

728
00:37:42,464 --> 00:37:44,867
ولی روزنامه یه جوری به دستشون می‌رسید.

729
00:37:44,901 --> 00:37:47,370
پس خیلی مهم بود که روزنامه رو منتشر کنیم.

730
00:37:47,402 --> 00:37:50,006
لس آنجلس، ۲۸۵۰.

731
00:37:50,038 --> 00:37:51,306
نیوهیون، ۳۰۰۰.

732
00:37:51,339 --> 00:37:53,609
وقتی داشتیم جعبه‌ها رو بار می‌زدیم یا

733
00:37:53,643 --> 00:37:54,777
روزنامه‌ها رو دسته‌بندی می‌کردیم یا هر کاری که می‌کردیم،

734
00:37:54,810 --> 00:37:56,446
به صورت خط تولیدی انجام می‌دادیم،

735
00:37:56,478 --> 00:37:58,747
و شروع می‌کردیم به خوندن، خودت که می‌دونی.

736
00:37:58,781 --> 00:38:01,784
«هیچ کوهی اونقدر بلند نیست،»

737
00:38:01,817 --> 00:38:05,555
«هیچ دره‌ای اونقدر عمیق نیست که منو»

738
00:38:05,587 --> 00:38:10,125
«از رسوندن این روزنامه به تو باز داره...» یا هر کاری که می‌کردیم.

739
00:38:10,158 --> 00:38:11,994
شعر آهنگ رو یه کم عوض می‌کردیم.

740
00:38:12,027 --> 00:38:13,663
می‌دونی... «کار خودته،»

741
00:38:13,696 --> 00:38:15,297
«هر کاری می‌خوای بکن.»

742
00:38:15,330 --> 00:38:18,267
«چرا هی بهم میگی چی...» و بعد

743
00:38:18,301 --> 00:38:20,636
ما می‌گفتیم چیکار کنه.

744
00:38:20,669 --> 00:38:21,904
روزنامه‌ی پلنگ!

745
00:38:21,937 --> 00:38:26,508
این مرد برای کمک به انسان‌ها به کمک نیاز داره.

746
00:38:26,542 --> 00:38:30,145
تو روزنامه همه چیز کنار هم قرار می‌گرفت.

747
00:38:30,178 --> 00:38:32,648
مرام‌نامه رو داشتیم... مرام‌نامه‌ی ده ماده‌ای اونجا بود.

748
00:38:32,681 --> 00:38:34,149
می‌دونی، اولین چیزی بود که

749
00:38:34,183 --> 00:38:35,451
وقتی روزنامه رو باز می‌کردی می‌دیدی.

750
00:38:35,484 --> 00:38:37,719
ما خواهان پایان دزدی مرد سفیدپوست

751
00:38:37,752 --> 00:38:38,921
از جامعه‌ی سیاه‌پوستمان هستیم.

752
00:38:38,955 --> 00:38:40,757
این چیزیه که در موردش حرف می‌زنیم، مثل ماده‌ی ۳.

753
00:38:40,790 --> 00:38:43,426
ماده‌ی ۴، ما مسکن مناسب برای پناه دادن به انسان‌ها می‌خواهیم.

754
00:38:43,459 --> 00:38:43,993
می‌گیری؟

755
00:38:44,026 --> 00:38:46,094
می‌گیرم.

756
00:38:46,127 --> 00:38:49,031
و توضیح می‌داد که ما کی هستیم و... چی هستیم،

757
00:38:49,064 --> 00:38:50,065
اهدافمون چی بود.

758
00:38:50,098 --> 00:38:51,200
بهم بگین، خانم.

759
00:38:51,232 --> 00:38:53,001
شما روزنامه‌ی حزب پلنگ سیاه رو می‌خونین؟

760
00:38:53,035 --> 00:38:53,803
بله می‌خونم.

761
00:38:53,835 --> 00:38:54,736
چرا؟

762
00:38:54,770 --> 00:38:57,040
چون من سیاه‌پوستم و بهش افتخار می‌کنم.

763
00:38:57,073 --> 00:38:59,042
چی رو تو روزنامه بیشتر از همه دوست دارین؟

764
00:38:59,075 --> 00:39:01,243
چون اونا مردم مغروری هستن و من دوستشون دارم.

765
00:39:12,288 --> 00:39:14,257
برای من فقط یه دلیل وجود داشت

766
00:39:14,290 --> 00:39:16,392
برای خوندن روزنامه‌ی پلنگ، و اونم

767
00:39:16,424 --> 00:39:19,027
دیدن تصویرسازی‌های اموری بود.

768
00:39:19,060 --> 00:39:22,497
نقاشی‌هاش، کاریکاتورهاش، تصویرسازی‌هاش

769
00:39:22,531 --> 00:39:24,500
به معنای واقعی کلمه داستان رو به ما می‌گفت.

770
00:39:33,676 --> 00:39:36,578
خب به نظر من، شما به آثار هنری واکنش نشون می‌دادین

771
00:39:36,611 --> 00:39:40,916
چون بازتابی از خودشون در خود اثر هنری بود،

772
00:39:40,950 --> 00:39:43,419
چون شما اونا رو به عنوان شخصیت‌ها

773
00:39:43,451 --> 00:39:46,089
و قهرمانان در تصاویر روی صحنه می‌بردین.

774
00:39:46,122 --> 00:39:48,558
اونا می‌تونستن برادرشون یا عموشون رو

775
00:39:48,591 --> 00:39:49,392
تو تصاویر ببینن.

776
00:39:58,500 --> 00:40:00,937
از طریق برنامه‌های صبحانه، از طریق برنامه‌های دیگه

777
00:40:00,969 --> 00:40:02,738
که داشتیم، کلینیک‌های بهداشتی، مردم

778
00:40:02,772 --> 00:40:05,308
می‌اومدن و در مورد اینکه نمی‌تونن قبض‌هاشون رو پرداخت کنن

779
00:40:05,341 --> 00:40:11,513
یا به مراقبت از کودک نیاز دارن حرف می‌زدن... اون قطره اشک نماد اون دردی بود

780
00:40:11,547 --> 00:40:13,983
که من مشاهده می‌کردم.

781
00:40:14,015 --> 00:40:15,350
حتی با وجود دردشون

782
00:40:15,384 --> 00:40:18,154
این قدرت و عزم و اعتقاد راسخ وجود داشت

783
00:40:18,187 --> 00:40:20,323
که هنوز به مبارزه ادامه بدن.

784
00:40:20,355 --> 00:40:24,093
پس ما سعی می‌کردیم اون رو در خود اثر هنری قرار بدیم.

785
00:40:29,799 --> 00:40:32,001
اموری رئالیسم اجتماعی ما بود.

786
00:40:32,033 --> 00:40:36,471
اون به شما حسی از شجاعت، انعطاف‌پذیری، جسارت،

787
00:40:36,504 --> 00:40:38,407
و مهمتر از همه، زیبایی می‌داد.

788
00:40:38,440 --> 00:40:40,009
این چیزی بود که من در مورد اموری دوست داشتم.

789
00:40:50,518 --> 00:40:55,123
این ایده‌ی هیوئی و بابی بود که یه نقاشی خوک بکشن که

790
00:40:55,156 --> 00:40:58,527
نماد پلیس باشه.

791
00:40:58,560 --> 00:41:03,865
پس اولین خوکی که کشیدم یکی بود که روی چهار سمش بود.

792
00:41:03,899 --> 00:41:05,567
یه شب همینجوری به ذهنم رسید، چرا

793
00:41:05,600 --> 00:41:07,803
اونو روی دو سمش بلند نکنم؟

794
00:41:07,837 --> 00:41:10,206
یه قطار فشنگ میذارم... یه قطار فشنگ

795
00:41:10,239 --> 00:41:14,277
با غلاف و یه نشان و مگس‌ها دورش،

796
00:41:14,310 --> 00:41:16,978
و اون تبدیل به نماد... آیکون خوک شد.

797
00:41:17,011 --> 00:41:18,647
برای خودش هویت مستقلی پیدا کرد.

798
00:41:18,681 --> 00:41:21,050
انقلاب فرا رسیده.

799
00:41:21,082 --> 00:41:22,050
مرگ بر خوک‌ها!

800
00:41:22,084 --> 00:41:24,953
وقتشه اسلحه به دست بگیریم.

801
00:41:24,986 --> 00:41:27,355
مرگ بر خوک‌ها!

802
00:41:27,388 --> 00:41:29,825
اون لفاظی وقتی از زبون پلنگها گفته می‌شد،

803
00:41:29,859 --> 00:41:33,328
ما رو اذیت نمی‌کرد.

804
00:41:33,361 --> 00:41:36,298
قدرت برای مردم.

805
00:41:36,332 --> 00:41:36,966
مرگ بر خوک‌ها!

806
00:41:36,998 --> 00:41:39,301
قدرت برای مردم.

807
00:41:39,335 --> 00:41:40,436
مرگ بر خوک‌ها!

808
00:41:40,468 --> 00:41:44,673
ولی وقتی دانشجوهای کالج شروع کردن به گفتنش،

809
00:41:44,707 --> 00:41:49,212
گفتن اون از زبون اونا، قطعاً ما رو اذیت می‌کرد.

810
00:41:49,245 --> 00:41:53,149
قدرت برای مردم. مرگ بر خوک‌ها!

811
00:41:53,181 --> 00:41:55,618
قدرت برای مردم.

812
00:41:55,651 --> 00:41:57,687
مرگ بر خوک‌ها!

813
00:41:57,719 --> 00:42:01,457
من یه گروهبان بودم که تو محله‌های فقیرنشین گشت می‌زدم،

814
00:42:01,489 --> 00:42:05,026
و یه دختر کوچولوی خیلی بانمکی اونجا بود.

815
00:42:05,060 --> 00:42:07,797
پس وایسادم که سلام کنم، و گفتم سلام، عزیزم.

816
00:42:07,830 --> 00:42:08,931
امروز چطوری؟

817
00:42:08,964 --> 00:42:12,301
و اون به من نگاه کرد و گفت، «فاک یو، خوک.»

818
00:42:12,334 --> 00:42:14,770
و با خودم فکر کردم، ما قافیه رو باختیم، مرد.

819
00:42:14,803 --> 00:42:16,305
ما کاملاً قافیه رو باختیم.

820
00:42:19,375 --> 00:42:20,977
هر کسی که از پلیس انتقاد می‌کرد،

821
00:42:21,009 --> 00:42:24,613
مخصوصاً کسی که ترسی از گفتنش نداشت،

822
00:42:24,647 --> 00:42:26,982
احتمالاً پلیس رو عصبانی می‌کرد.

823
00:42:34,857 --> 00:42:36,526
ما در برابر اونا بودیم.

824
00:42:36,558 --> 00:42:37,493
این شد شعار اصلی.

825
00:42:40,962 --> 00:42:43,064
ما اون خوک رو در صحنه دیده‌ایم.

826
00:42:43,098 --> 00:42:44,366
می‌دونیم چه جور آدمیه.

827
00:42:44,399 --> 00:42:46,835
می‌دونیم چه کارهایی ازش برمیاد... فقط یه خوک لعنتیه،

828
00:42:46,868 --> 00:42:50,672
که خوک‌وار صدا درمیاره و کتک می‌زنه و تو خیابون راه میره.

829
00:42:50,705 --> 00:42:53,108
پلیس باید تحت کنترل دربیاد

830
00:42:53,142 --> 00:42:54,910
به هر طریق ممکن، از جمله

831
00:42:54,944 --> 00:42:56,078
با زور اسلحه.

832
00:42:56,111 --> 00:42:59,047
این خوک‌های نژادپرست و گشتاپو باید دست از

833
00:42:59,080 --> 00:43:01,483
وحشی‌گری در جامعه‌ی ما بردارن وگرنه ما اسلحه به دست می‌گیریم

834
00:43:01,517 --> 00:43:03,152
و بیرونشون می‌کنیم.

835
00:43:03,185 --> 00:43:05,121
اون تمایل به ادامه دادن

836
00:43:05,154 --> 00:43:07,757
به تشدید لفاظی... اون

837
00:43:07,790 --> 00:43:09,525
بخش بزرگی از رشد حزب بود،

838
00:43:09,558 --> 00:43:11,794
ولی یه نیروی مخرب هم بود،

839
00:43:11,826 --> 00:43:13,796
چون همیشه داشتین ریسک رو بالاتر می‌بردین.

840
00:43:13,828 --> 00:43:16,765
من میگم اسلحه، اسلحه‌ها رو بردارین،

841
00:43:16,799 --> 00:43:20,268
اسلحه‌ها رو بردارین و خوک‌ها رو فراری بدین.

842
00:43:20,301 --> 00:43:21,770
اسلحه‌ها رو بردارین.

843
00:43:21,803 --> 00:43:24,239
بوم، بوم.

844
00:43:24,272 --> 00:43:26,776
این کل سرکوب رو سرشون آورد

845
00:43:26,808 --> 00:43:29,812
قبل از اینکه آماده‌ی مقابله باهاش باشن.

846
00:43:29,844 --> 00:43:32,781
من فقط می‌خوام با سیاهان و آزادی سیاهان سر و کار داشته باشم.

847
00:43:32,814 --> 00:43:34,950
گناه من برداشتن این اسلحه‌ی لعنتیه...

848
00:43:34,984 --> 00:43:38,120
و من یه مادرم... بچه‌م تو یه دستم،

849
00:43:38,152 --> 00:43:40,156
اسلحه‌م تو اون یکی،

850
00:43:40,189 --> 00:43:42,959
و بعد من اینجام حرومزاده‌ها تا چیزی که مال منه رو بگیرم.

851
00:43:51,033 --> 00:43:52,401
صدایی که

852
00:43:52,433 --> 00:43:55,337
خواهان عدالت و برادری بود، خاموش شده است.

853
00:43:55,370 --> 00:44:00,408
مردان از هر نژادی اکنون باید در این ساعت به هم بپیوندند

854
00:44:00,442 --> 00:44:03,012
تا پیروزی خشونت را انکار کنند و

855
00:44:03,044 --> 00:44:04,012
چشم‌انداز برادری را محقق سازند.

856
00:44:10,785 --> 00:44:12,854
تأثیر مرگ مارتین لوتر

857
00:44:12,888 --> 00:44:15,625
کینگ بر پلنگها به این معنا کوبنده بود

858
00:44:15,658 --> 00:44:22,064
که وقتی کینگ ترور شد، و شیوه‌ای

859
00:44:22,096 --> 00:44:28,370
که اونقدر علنی ترور شد، خیلی خیلی از مردم رو در هم شکست.

860
00:44:30,739 --> 00:44:33,009
اونا آخرین شانس من برای

861
00:44:33,042 --> 00:44:35,011
صلح‌آمیز بودن باهاشون رو کشتن.

862
00:44:35,044 --> 00:44:38,547
اونا آخرین شانسشون برای مذاکره رو کشتن.

863
00:44:38,580 --> 00:44:40,783
مردی رو کشتن که از جهنم گذشت

864
00:44:40,815 --> 00:44:45,087
تا سعی کنه با شما کنار بیاد، و شما می‌کشینش؟

865
00:44:45,120 --> 00:44:47,489
اون قهرمان ما بود.

866
00:44:47,522 --> 00:44:50,825
شما هر امیدی که بهتون داشتم رو کشتین،

867
00:44:50,859 --> 00:44:53,596
و من دیگه هیچ کاری باهاتون ندارم... هیچ.

868
00:45:07,076 --> 00:45:08,611
من معتقدم که

869
00:45:08,643 --> 00:45:12,480
تصمیمی گرفته شده بود که باید یه واکنشی از طرف

870
00:45:12,513 --> 00:45:14,216
حزب پلنگ سیاه

871
00:45:14,248 --> 00:45:17,085
به اتفاقی که برای کینگ افتاد، نشون داده بشه.

872
00:45:17,118 --> 00:45:18,453
الدریج کلیور نگران بود

873
00:45:18,486 --> 00:45:21,589
که اگه پلنگها اقدام قاطعی نکنن،

874
00:45:21,622 --> 00:45:23,425
دیگه پیشگام جنبش نباشن.

875
00:45:23,459 --> 00:45:27,330
پس ما این ایده رو داشتیم که واقعاً فعالانه به پلیس حمله کنیم.

876
00:45:30,098 --> 00:45:32,167
اون میره و به اعضای حزب

877
00:45:32,201 --> 00:45:35,771
در اوکلند نزدیک میشه، و همه‌ی آدمای مسن‌تر از شرکت کردن امتناع کردن.

878
00:45:35,803 --> 00:45:37,706
می‌دونستن که این خودکشیه.

879
00:45:37,739 --> 00:45:40,241
ولی جوون‌ترین عضو حزب، بابی هاتن کوچولو،

880
00:45:40,274 --> 00:45:44,180
تصمیم می‌گیره به دنبال الدریج به میدون جنگ بره.

881
00:45:44,212 --> 00:45:46,614
بابی کوچولو بهم زنگ زد... «مرد بزرگ،»

882
00:45:46,647 --> 00:45:47,983
«یه اسلحه لازم دارم.»

883
00:45:50,752 --> 00:45:55,725
من یه شات‌گان پمپی وینچستر کالیبر ۱۲ که داشتم رو بهش دادم،

884
00:45:55,757 --> 00:46:01,029
و بهش گفتم، خب، اون بیرون مراقب باش، می‌دونی.

885
00:46:01,062 --> 00:46:02,664
مواظب خودت باش.

886
00:46:02,698 --> 00:46:07,268
و اون گفت باشه، هستم، و رفت.

887
00:46:07,301 --> 00:46:11,439
و بعد اول صبح، من

888
00:46:11,473 --> 00:46:12,708
رادیو رو روشن کردم.

889
00:46:12,741 --> 00:46:14,110
پلیس اوکلند اعلام کرد

890
00:46:14,143 --> 00:46:16,445
که در حین یک بازرسی عادی

891
00:46:16,477 --> 00:46:20,382
از یک فرد مشکوک، به سمت آنها تیراندازی شده و پس از یک جستجوی کوتاه

892
00:46:20,415 --> 00:46:24,586
هاتن و الدریج کلیور رو در زیرزمین خانه‌ای در همان نزدیکی به دام انداختن.

893
00:46:24,620 --> 00:46:26,989
یه کپسول گاز اشک‌آور منفجر شد،

894
00:46:27,022 --> 00:46:30,326
و زیرزمینی که توش قایم شده بودن آتیش گرفت.

895
00:46:30,359 --> 00:46:32,361
اونا تصمیم گرفتن که نمی‌خوان تو آتیش بسوزن.

896
00:46:32,393 --> 00:46:34,629
ترجیح دادن تسلیم بشن.

897
00:46:34,663 --> 00:46:37,700
الدریج به بابی هاتن گفت همه‌ی لباساتو در بیار

898
00:46:37,732 --> 00:46:39,968
تا نتونن ببینن که اسلحه‌ای پنهان کردی.

899
00:46:40,002 --> 00:46:42,538
وقتی تسلیم میشی، همه چیز رو در بیار.

900
00:46:42,571 --> 00:46:47,009
ولی بابی خجالت می‌کشید، و فقط پیراهنش رو درآورد

901
00:46:47,042 --> 00:46:48,011
و شلوارش رو تنش نگه داشت.

902
00:46:50,645 --> 00:46:52,348
بابی هاتن با دستای بالا

903
00:46:52,381 --> 00:46:56,685
بیرون اومد... اولین عضوی که از خونه بیرون رفت

904
00:46:56,718 --> 00:46:57,719
و بهش شلیک شد.

905
00:47:03,192 --> 00:47:05,161
قلبم ریخت.

906
00:47:05,194 --> 00:47:10,933
اون فقط ۱۷ سالش بود، و یکی از اولین آدمایی بود

907
00:47:10,966 --> 00:47:13,368
که تو حزب کشته شد، و خیلی جوون بود.

908
00:47:16,672 --> 00:47:19,975
در اصل، حس می‌کردم که من رفتم و باعث شدم

909
00:47:20,007 --> 00:47:22,911
برادر کوچیکم کشته بشه.

910
00:47:22,944 --> 00:47:27,315
اگه بهش اسلحه نداده بودم چی؟

911
00:47:27,348 --> 00:47:32,521
اینا بعضی از عذاب وجدان‌های من بودن.

912
00:47:36,692 --> 00:47:40,463
مثل یه حیوون معمولی بهش شلیک شد، اون به عنوان یه جنگجو

913
00:47:40,495 --> 00:47:43,331
برای آزادی سیاهان مرد.

914
00:47:43,364 --> 00:47:47,002
به نام برادری و بقا، بابی رو به یاد بیارین.

915
00:47:47,035 --> 00:47:51,940
اون می‌تونست پسر من باشه که اونجا افتاده،

916
00:47:51,973 --> 00:47:55,743
و من هر کاری از دستم بربیاد انجام میدم.

917
00:47:55,777 --> 00:48:01,617
می‌خوام از همین الان شروع کنم به مطلع کردن سفیدپوست‌ها از چیزهایی

918
00:48:01,649 --> 00:48:03,651
که نمی‌دونن.

919
00:48:03,685 --> 00:48:07,288
برای حزب پلنگ سیاه، این بحران و آشوب بود،

920
00:48:07,321 --> 00:48:12,794
چون این اولین باری بود که همچین اتفاقی می‌افتاد.

921
00:48:12,828 --> 00:48:18,634
هیچ پلنگی توسط پلیس به قتل نرسیده بود.

922
00:48:18,667 --> 00:48:20,201
ما عدم خشونت می‌خوایم،

923
00:48:20,234 --> 00:48:23,305
درست مثل مارتین لوتر کینگ... ولی عدم خشونت از طرف

924
00:48:23,337 --> 00:48:24,707
کی؟

925
00:48:24,739 --> 00:48:30,011
اینکه بشینیم و تماشا کنیم که مثل برادرمون سلاخی بشیم؟

926
00:48:30,044 --> 00:48:33,581
ما باید از خودمون دفاع کنیم، همونطور که مالکوم ایکس گفت،

927
00:48:33,614 --> 00:48:34,450
به هر طریق ممکن.

928
00:48:41,189 --> 00:48:43,424
بعد از از دست دادن بابی هاتن،

929
00:48:43,457 --> 00:48:46,728
به الدریج دستور داده شد که به پلیس سانفرانسیسکو

930
00:48:46,761 --> 00:48:51,700
تسلیم بشه تا به زندان برگرده، ولی در ۲۸ نوامبر ۱۹۶۸،

931
00:48:51,732 --> 00:48:57,172
اون خودشو تسلیم نکرد، و پیدا نشد.

932
00:48:57,205 --> 00:48:59,607
خانم کلیور، می‌دونین شوهرتون کجاست؟

933
00:48:59,640 --> 00:49:00,742
نه.

934
00:49:00,776 --> 00:49:01,977
آخرین باری که دیدینش کی بود؟

935
00:49:02,009 --> 00:49:03,344
یکشنبه شب.

936
00:49:03,377 --> 00:49:05,046
شایعه شده که الدریج از کشور خارجه.

937
00:49:05,080 --> 00:49:06,315
فکر می‌کنین این ممکنه؟

938
00:49:06,348 --> 00:49:08,384
نه، فکر نمی‌کنم.

939
00:49:08,417 --> 00:49:10,052
و بنابراین معما باقی می‌مونه...

940
00:49:10,085 --> 00:49:12,254
الدریج کلیور کجاست؟

941
00:49:12,286 --> 00:49:14,522
کاملاً ممکنه که همسر و وکیلش واقعاً

942
00:49:14,556 --> 00:49:15,658
ندونن.

943
00:49:15,690 --> 00:49:18,361
از نظر قانون، اون صرفاً یه فراری از عدالته.

944
00:49:24,933 --> 00:49:26,536
اون به الجزایر رفته بود.

945
00:49:34,076 --> 00:49:35,978
دولت ایالات متحده هیچ کاری

946
00:49:36,011 --> 00:49:37,513
نمی‌تونه تو الجزایر با ما بکنه.

947
00:49:37,546 --> 00:49:40,748
اونا با الجزایر روابط دیپلماتیک ندارن.

948
00:49:40,781 --> 00:49:44,786
ما می‌تونستیم علناً، به صورت سیاسی، در الجزایر فعالیت کنیم،

949
00:49:44,819 --> 00:49:47,522
پس ما بخش بین‌المللی حزب پلنگ سیاه رو

950
00:49:47,556 --> 00:49:47,957
افتتاح کردیم.

951
00:49:51,627 --> 00:49:53,094
پلنگ‌های سیاه

952
00:49:53,127 --> 00:49:58,366
توسط انواع جنبش‌های آزادی‌بخش مورد استقبال قرار گرفتن.

953
00:49:58,399 --> 00:50:01,736
ویتنامی‌های شمالی، که داشتن به یه سفارت جدیدتر نقل مکان می‌کردن،

954
00:50:01,770 --> 00:50:04,406
سفارت قدیمی‌شون رو به پلنگها دادن.

955
00:50:04,439 --> 00:50:07,442
و پلنگ‌های سیاه، البته،

956
00:50:07,475 --> 00:50:09,010
عاشق این بودن که اینجوری پذیرفته بشن.

957
00:50:12,614 --> 00:50:14,950
در تلاش موفقیت‌آمیز الدریج کلیور

958
00:50:14,982 --> 00:50:16,618
برای تأسیس یک شاخه‌ی بین‌المللی،

959
00:50:16,652 --> 00:50:19,321
اون می‌تونه کارهای خیلی مهمی انجام بده.

960
00:50:19,353 --> 00:50:21,156
مالکوم ایکس و بقیه‌ی

961
00:50:21,189 --> 00:50:24,158
ملی‌گرایان سیاه‌پوست در مورد ایجاد این نوع اتحادها حرف زده بودن.

962
00:50:24,192 --> 00:50:26,594
پلنگها واقعاً این کارو کردن.

963
00:50:29,830 --> 00:50:32,066
ما برای شما در مبارزه‌تون آرزوی پیروزی می‌کنیم.

964
00:50:32,100 --> 00:50:32,901
ممنونم.

965
00:50:36,238 --> 00:50:37,839
و ما امیدواریم شما رو

966
00:50:37,872 --> 00:50:39,207
در سایگونِ آزاد شده ببینیم.

967
00:50:39,241 --> 00:50:42,111
و بهشون بگو که من امیدوارم اونا رو تو واشنگتن دی‌سی ببینم.

968
00:50:42,143 --> 00:50:43,779
در اون زمان آمریکا

969
00:50:43,812 --> 00:50:47,882
به خاطر جنگ در ویتنام به شدت وجهه‌ی شیطانی پیدا کرده بود.

970
00:50:47,915 --> 00:50:52,553
پس ما اینجا بودیم، آمریکایی‌های سیاه‌پوستی که با همه‌ی اینا مخالف بودن.

971
00:50:52,587 --> 00:50:55,858
ما نقطه‌ی مقابل ایالات متحده هستیم.

972
00:50:55,890 --> 00:50:59,127
ما تونستیم با کره‌ای‌های شمالی،

973
00:50:59,160 --> 00:51:01,796
با ویتنامی‌ها، با چینی‌ها،

974
00:51:01,830 --> 00:51:04,500
و همچنین با خیلی از جنبش‌های آزادی‌بخش آفریقایی ارتباط برقرار کنیم.

975
00:51:04,533 --> 00:51:07,469
و خیلی‌ها اومدن اونجا ما رو ببینن.

976
00:51:07,502 --> 00:51:08,937
ما اومدیم اینجا

977
00:51:08,969 --> 00:51:12,440
تا هر کاری می‌تونیم بکنیم تا به شما بگیم

978
00:51:12,473 --> 00:51:15,477
تو مبارزه‌ی ما در ایالات متحده چه خبره.

979
00:51:15,509 --> 00:51:18,046
فکر می‌کنم خیلی از چیزایی که این گروه‌ها رو به هم نزدیک می‌کنه

980
00:51:18,080 --> 00:51:20,348
یه جور حس ضد آمریکاییه.

981
00:51:20,381 --> 00:51:23,418
اگه واقعاً می‌خوای تشکیلات آمریکا رو بلرزونی،

982
00:51:23,451 --> 00:51:26,120
می‌خوای اونا فکر کنن که در خطرن،

983
00:51:26,154 --> 00:51:29,325
که یه دنیای انقلابی جدید در راهه.

984
00:51:29,357 --> 00:51:31,026
پلنگها قطعاً آدمایی هستن

985
00:51:31,058 --> 00:51:32,761
که ازشون حمایت می‌کنی.

986
00:51:32,794 --> 00:51:34,596
از اونجایی که ایالات متحده‌ی آمریکا

987
00:51:34,629 --> 00:51:36,998
ستون فقرات سرکوب در جهانه،

988
00:51:37,031 --> 00:51:41,336
ضرباتی که ما اونجا به امپراتوری می‌زنیم،

989
00:51:41,370 --> 00:51:44,707
به مبارزات آزادی‌بخش در آفریقا، آسیا و آمریکای لاتین هم کمک می‌کنه

990
00:51:44,739 --> 00:51:46,408
همونطور که به خودمون کمک می‌کنیم.

991
00:51:49,745 --> 00:51:52,647
«رو در رو با ملت»... یک مصاحبه‌ی خبری

992
00:51:52,681 --> 00:51:55,451
خودجوش و تمرین‌نشده با رئیس ستاد حزب پلنگ سیاه،

993
00:51:55,484 --> 00:51:57,553
دیوید هلیارد.

994
00:51:57,585 --> 00:51:59,421
وزیر اطلاعات شما الان

995
00:51:59,453 --> 00:52:01,589
در تبعیده... الدریج کلیور.

996
00:52:01,622 --> 00:52:03,157
شما اغلب باهاش تلفنی صحبت می‌کنین.

997
00:52:03,190 --> 00:52:03,826
درسته؟

998
00:52:03,859 --> 00:52:05,027
خب، خودتون که می‌دونین می‌کنم.

999
00:52:05,060 --> 00:52:06,362
اونا تلفن‌ها رو شنود می‌کنن.

1000
00:52:06,395 --> 00:52:08,697
تلفن احتمالاً از طریق کاخ سفید وصله.

1001
00:52:08,730 --> 00:52:11,400
رهبران حزب، رهبری ملی اون،

1002
00:52:11,433 --> 00:52:14,570
با دیوید هلیارد هست.

1003
00:52:14,602 --> 00:52:17,105
بابی سیل مدام در زندان و بیرون از زندانه،

1004
00:52:17,138 --> 00:52:21,109
هیوئی نیوتون تو زندانه... در این مقطع برای چندین سال...

1005
00:52:21,143 --> 00:52:25,247
و الدریج کلیور در الجزایره.

1006
00:52:25,279 --> 00:52:29,917
دیوید کسی بود که به عنوان

1007
00:52:29,951 --> 00:52:35,724
یه... می‌شه گفت یه مغازه‌دار درستکار در نظر گرفته می‌شد.

1008
00:52:35,756 --> 00:52:38,393
اون مغازه رو مرتب نگه می‌داشت.

1009
00:52:38,426 --> 00:52:39,928
ریچارد نیکسون سخنگوی اصلی

1010
00:52:39,960 --> 00:52:43,031
مردم آمریکاست، و اگه این مرد

1011
00:52:43,064 --> 00:52:45,401
مسئول آدمای تو دولت

1012
00:52:45,433 --> 00:52:48,069
مثل آژانس‌های اف‌بی‌آی یا پلیس محلی نیست،

1013
00:52:48,102 --> 00:52:51,506
پس باید بایسته و به مردم آمریکا بگه

1014
00:52:51,540 --> 00:52:54,209
که اونها از نوع کمپین‌هایی که علیه

1015
00:52:54,241 --> 00:52:55,377
آمریکای سیاه‌پوست به راه افتاده، حمایت نمی‌کنن.

1016
00:53:01,783 --> 00:53:05,788
نیکسون با حس داشتن مأموریت برای سرکوب

1017
00:53:05,821 --> 00:53:08,924
انتخاب میشه، و احساس می‌کنه که

1018
00:53:08,957 --> 00:53:15,397
این وظیفه‌ی شخصیشه که بعد از انتخابات ۶۸ سرکوب کنه.

1019
00:53:15,430 --> 00:53:19,868
این یک کشور قانونمنده، و همونطور که آبراهام لینکلن گفته،

1020
00:53:19,901 --> 00:53:23,238
هیچکس بالاتر از قانون نیست، هیچکس پایین‌تر از قانون نیست،

1021
00:53:23,270 --> 00:53:25,140
و ما قانون رو اجرا می‌کنیم.

1022
00:53:25,172 --> 00:53:27,008
و آمریکایی‌ها باید به یاد داشته باشن که اگه

1023
00:53:27,042 --> 00:53:28,243
می‌خوایم قانون و نظم داشته باشیم.

1024
00:53:28,276 --> 00:53:29,844
دولت نیکسون

1025
00:53:29,877 --> 00:53:35,017
حتی بیشتر از قبل به جی. ادگار هوور این حس رو میده که می‌تونه

1026
00:53:35,049 --> 00:53:38,286
بدون محدودیت سرکوب کنه.

1027
00:53:38,319 --> 00:53:40,922
آیا حس می‌کنین کشور در خطره؟

1028
00:53:40,955 --> 00:53:42,591
فکر می‌کنم قطعاً هست.

1029
00:53:42,623 --> 00:53:43,792
ولی راه حل چیه؟

1030
00:53:43,825 --> 00:53:47,261
راه حل، اجرای قاطعانه‌ی قانونه.

1031
00:53:47,294 --> 00:53:48,262
این تنها راه حله.

1032
00:53:48,296 --> 00:53:49,431
این تنها راه حله.

1033
00:53:49,464 --> 00:53:50,666
عدالت چی؟

1034
00:53:50,698 --> 00:53:53,468
شما خیلی در مورد عدالت با اجرای قانون می‌شنوین.

1035
00:53:53,502 --> 00:53:57,306
عدالت فقط یه چیز فرعی برای قانون و نظمه.

1036
00:54:00,308 --> 00:54:02,411
جی. ادگار هوور، رئیس اف‌بی‌آی، امروز

1037
00:54:02,444 --> 00:54:04,846
اظهار داشت که پلنگ‌های سیاه بزرگترین

1038
00:54:04,879 --> 00:54:06,547
تهدید داخلی برای کشور هستن.

1039
00:54:06,580 --> 00:54:09,084
هوور گفت پلنگها مرتکب حملات متعددی

1040
00:54:09,116 --> 00:54:11,719
به پلیس شده‌اند و در درگیری‌های خشونت‌آمیزی

1041
00:54:11,752 --> 00:54:13,087
در سراسر کشور شرکت داشته‌اند.

1042
00:54:13,120 --> 00:54:15,356
وقتی هوور حزب پلنگ سیاه رو

1043
00:54:15,390 --> 00:54:18,759
به‌عنوان تهدید شماره یک برای امنیت ملی

1044
00:54:18,792 --> 00:54:20,194
ایالات متحده معرفی کرد، اونم زمانی که

1045
00:54:20,227 --> 00:54:25,233
اونا داشتن تو ویتنام می‌جنگیدن، می‌دونی، البته که این دیوانگی بود.

1046
00:54:25,267 --> 00:54:28,870
ولی از نظر سیاسی خیلی مؤثر بود،

1047
00:54:28,904 --> 00:54:32,841
و این به مجریان قانون در سطح محلی می‌گه،

1048
00:54:32,873 --> 00:54:34,375
«حالا دیگه می‌تونیم بدون ملاحظه عمل کنیم.»

1049
00:54:34,408 --> 00:54:37,645
«مجبور نیستیم به آزادی‌های مدنی احترام بذاریم»

1050
00:54:37,678 --> 00:54:39,581
«و می‌تونیم با هر چی داریم بهشون حمله کنیم.»

1051
00:54:50,558 --> 00:54:52,928
یکی از فرمان‌های اجرایی حزب پلنگ

1052
00:54:52,960 --> 00:54:55,897
این بود که ما باید از خودمون دفاع کنیم

1053
00:54:55,931 --> 00:55:00,068
در برابر حملات ناخواسته، و اجازه ندیم پلیس

1054
00:55:00,100 --> 00:55:02,303
همینجوری به زور وارد بشه.

1055
00:55:02,337 --> 00:55:05,140
اگه گاز اشک‌آور انداخته شد، اینم

1056
00:55:05,172 --> 00:55:06,575
آب و ماسک چشمت.

1057
00:55:06,607 --> 00:55:08,109
این پیشت باشه.

1058
00:55:08,143 --> 00:55:09,211
باشه.

1059
00:55:09,243 --> 00:55:11,145
هیچکس از در جلو نمیاد تو... هیچکس.

1060
00:55:11,178 --> 00:55:12,146
گاز بی‌گاز.

1061
00:55:12,180 --> 00:55:14,515
هیچکس نمیره رو پشت‌بوم.

1062
00:55:14,549 --> 00:55:16,285
خب، فقط آرزو می‌کنم امشب بیان.

1063
00:55:16,317 --> 00:55:17,652
آره، خب، من می‌خوام که بیان.

1064
00:55:24,359 --> 00:55:27,462
پلنگها یه سازمان جنایتکار بودن،

1065
00:55:27,495 --> 00:55:30,565
خشن بودن، و می‌خواستن پلیس بکشن.

1066
00:55:30,598 --> 00:55:32,567
این تمام چیزی بود که باید می‌دونستم.

1067
00:55:32,600 --> 00:55:34,635
حدود ۴۰ پلیس به صحنه رسیدن

1068
00:55:34,669 --> 00:55:37,239
و شروع به محاصره‌ی مقر پلنگ‌های سیاه کردن.

1069
00:55:37,272 --> 00:55:41,109
اونا سعی داشتن دولتی که ما می‌شناسیم رو

1070
00:55:41,142 --> 00:55:44,078
به فعالیت تروریستی تغییر بدن.

1071
00:55:44,111 --> 00:55:48,649
ما موضعی بسیار فعالانه در مبارزه با چیزی که

1072
00:55:48,683 --> 00:55:52,087
یک سازمان تروریستی می‌دونستیم، اتخاذ کردیم.

1073
00:55:52,120 --> 00:55:56,391
فکر می‌کنم اف‌بی‌آی پلیس رو بازی داد،

1074
00:55:56,424 --> 00:55:58,727
و اف‌بی‌آی ترتیب داد که پلنگ‌های سیاه

1075
00:55:58,759 --> 00:56:02,763
از طریق خبرچین‌ها اسلحه به دست بیارن.

1076
00:56:02,797 --> 00:56:08,236
اونا پلیس رو متقاعد می‌کردن که پلنگها اسلحه دارن.

1077
00:56:08,268 --> 00:56:10,205
باید وارد می‌شدن و آماده‌ی تیر خوردن می‌بودن،

1078
00:56:10,238 --> 00:56:12,575
واسه همین پلیس وارد شد و اول به اونا شلیک کرد.

1079
00:56:15,643 --> 00:56:18,613
در مورد حمله‌هایی که به دفاتر

1080
00:56:18,647 --> 00:56:21,248
پلنگ‌های سیاه می‌شد، می‌شنیدی.

1081
00:56:21,281 --> 00:56:22,683
اونا داشتن میومدن که ما رو بکشن.

1082
00:56:22,716 --> 00:56:24,285
پلیس میگه

1083
00:56:24,319 --> 00:56:26,922
در ساعات اولیه‌ی صبح تیراندازی تک‌تیراندازها وجود داشته،

1084
00:56:26,955 --> 00:56:29,157
بنابراین با احتیاط وارد شدن و بعد شروع به تیراندازی کردن.

1085
00:56:29,189 --> 00:56:31,459
درگیری مسلحانه‌ی پلنگ‌های سیاه و پلیس

1086
00:56:31,493 --> 00:56:33,594
۳۰ دقیقه طول کشید.

1087
00:56:33,627 --> 00:56:35,062
واضح بود که دولت

1088
00:56:35,096 --> 00:56:39,735
تصمیم گرفته بود این یک حمله‌ی همه جانبه به حزب

1089
00:56:39,768 --> 00:56:40,869
پلنگ سیاه باشه.

1090
00:56:40,902 --> 00:56:42,537
به هر دفتر مهمی حمله خواهد شد.

1091
00:56:42,569 --> 00:56:43,638
بمب‌گذاری خواهد شد.

1092
00:56:43,672 --> 00:56:45,140
تیراندازی خواهد شد.

1093
00:56:45,172 --> 00:56:47,008
دستگیری‌های گسترده‌ای در راه خواهد بود.

1094
00:56:47,042 --> 00:56:49,611
در ساعات پیش از سپیده‌دم در شیکاگو

1095
00:56:49,643 --> 00:56:51,613
امروز، پلیس و سیاه‌پوستان درگیر...

1096
00:56:51,645 --> 00:56:53,814
درگیری پلیس و پلنگ‌های سیاه

1097
00:56:53,848 --> 00:56:55,616
در هیوستون، نیواورلئان و شهرهای دیگر.

1098
00:56:55,649 --> 00:56:58,285
برای حزب پلنگ سیاه یک وضعیت بحرانی بود،

1099
00:56:58,319 --> 00:57:00,956
چون ما منابع لازم برای رسیدگی به

1100
00:57:00,989 --> 00:57:02,825
این همه دستگیری و این همه محاکمه رو نداشتیم.

1101
00:57:17,105 --> 00:57:19,208
کمک به صندوق دفاعی پلنگ؟

1102
00:57:23,044 --> 00:57:26,381
کمک به صندوق دفاعی پلنگ؟

1103
00:57:26,413 --> 00:57:29,017
اونا دارن سعی می‌کنن یا حزب پلنگ رو نابود کنن

1104
00:57:29,049 --> 00:57:33,522
با زندانی کردن همه‌ی اعضا و نابود کردنشون از نظر اقتصادی،

1105
00:57:33,555 --> 00:57:36,325
مالی، یا با خشونت، از طریق کشتن اونها.

1106
00:57:39,259 --> 00:57:43,864
هر چی باشه، اونا فقط... اونا فقط سیاه‌پوستن، می‌دونی.

1107
00:57:43,897 --> 00:57:48,135
در شهرهای دیگه پلنگها تحت حمله‌ی فیزیکی

1108
00:57:48,169 --> 00:57:50,471
از طرف ادارات پلیس بودن.

1109
00:57:50,504 --> 00:57:54,408
ولی شهر نیویورک، قرار بود با مشکل پلنگهای خودش

1110
00:57:54,442 --> 00:57:56,044
متفاوت برخورد کنه.

1111
00:57:56,076 --> 00:57:58,814
اونا یه پرونده‌ی توطئه ساختن که

1112
00:57:58,846 --> 00:58:03,484
بهشون اجازه می‌داد کل رهبری حزب پلنگ سیاه

1113
00:58:03,518 --> 00:58:06,154
شهر نیویورک رو دستگیر کنن.

1114
00:58:06,187 --> 00:58:09,725
هیئت منصفه‌ی بزرگ نیویورک، ۲۱ عضو ادعایی پلنگ سیاه رو

1115
00:58:09,757 --> 00:58:13,261
به اتهام طراحی چندین بمب‌گذاری در شهر

1116
00:58:13,294 --> 00:58:14,429
برای فردا، متهم کرده.

1117
00:58:14,462 --> 00:58:16,565
در ۲ آوریل ۱۹۶۹،

1118
00:58:16,598 --> 00:58:20,134
در حملات پیش از سپیده‌دم، ۲۱ عضو پلنگ سیاه

1119
00:58:20,167 --> 00:58:24,105
به انواع فعالیت‌های تروریستی متهم شدند.

1120
00:58:24,138 --> 00:58:26,540
اینها برخی از مردانی هستند که پلیس آنها را متهم می‌کند

1121
00:58:26,573 --> 00:58:28,042
در این توطئه دست داشته‌اند، توطئه‌ای که

1122
00:58:28,076 --> 00:58:30,978
می‌توانست ده‌ها نیویورکی پرمشغله را زخمی یا به قتل برساند.

1123
00:58:31,011 --> 00:58:33,848
۱۲ مرد امروز دستگیر شدند، دو نفر از قبل در زندان هستند،

1124
00:58:33,881 --> 00:58:35,716
و هفت نفر دیگر هنوز فراری هستند.

1125
00:58:35,750 --> 00:58:38,920
و اینگونه بود که پرونده‌ی «پلنگ ۲۱» شروع شد.

1126
00:58:38,953 --> 00:58:41,156
من تازه ۱۶ سالم شده بود،

1127
00:58:41,189 --> 00:58:43,924
ولی уже مسئول بخش شده بودم.

1128
00:58:43,957 --> 00:58:46,427
وقتی اولین بار درِ خونه‌ی مادربزرگم رو

1129
00:58:46,460 --> 00:58:48,462
ساعت ۴ صبح با لگد باز کردن، با خودم فکر کردم، وای،

1130
00:58:48,495 --> 00:58:49,964
من اونقدر مهم هستم که دستگیر بشم.

1131
00:58:49,997 --> 00:58:52,900
حالا من یه پلنگ واقعی‌ام.

1132
00:58:52,933 --> 00:58:56,171
یه حسی بود که انگار این یه مدال افتخاره.

1133
00:58:56,203 --> 00:58:57,571
اینجا

1134
00:58:57,605 --> 00:59:00,375
مهم‌ترین مکان در کشور

1135
00:59:00,408 --> 00:59:02,777
در اون زمان برای حزب بود.

1136
00:59:02,810 --> 00:59:05,814
داشت در تمام ساحل شرقی پخش می‌شد...

1137
00:59:05,846 --> 00:59:10,685
از نیوهیون، بالتیمور، همه‌جا، داشت پخش می‌شد.

1138
00:59:10,718 --> 00:59:14,790
این گروه، ۲۱ نفر، رهبری

1139
00:59:14,823 --> 00:59:20,395
منطقه‌ی نیویورک بودن، همگی در دادگاه با وثیقه‌های ۱۰۰ هزار دلاری

1140
00:59:20,428 --> 00:59:23,765
که هیچکدوم نمی‌تونستن بپردازن، گیر افتاده بودن.

1141
00:59:23,797 --> 00:59:28,335
ما با بیش از ۳۶۰ سال زندان روبرو بودیم،

1142
00:59:28,368 --> 00:59:33,207
و من شروع کردم به حس کردن و پذیرفتن این واقعیت

1143
00:59:33,241 --> 00:59:35,643
که قراره بقیه‌ی عمرم رو در زندان بگذرونم.

1144
00:59:35,676 --> 00:59:37,011
حزب پلنگ سیاه

1145
00:59:37,044 --> 00:59:39,313
پر از خبرچینه که

1146
00:59:39,346 --> 00:59:42,484
قصد دارن شرایطی رو ایجاد کنن تا

1147
00:59:42,517 --> 00:59:46,154
چنین کیفرخواست‌هایی رو در تلاش برای نابودی...

1148
00:59:46,187 --> 00:59:48,924
منظورتون اینه که سعی می‌کنن براشون پاپوش درست کنن؟

1149
00:59:48,957 --> 00:59:50,424
شکی درش نیست.

1150
00:59:50,457 --> 00:59:53,327
یعنی، من به هیئت منصفه گفتم که شاید پلیس

1151
00:59:53,361 --> 00:59:54,096
این حزب رو راه انداخته.

1152
00:59:58,265 --> 01:00:00,034
آدمایی که به نیویورک برگشتن

1153
01:00:00,067 --> 01:00:03,337
قراره تمام وقت کار کنن تا زمانی که به «پلنگ ۲۱»

1154
01:00:03,370 --> 01:00:07,541
و افراد متهم اجازه داده بشه یه محاکمه‌ی عادلانه داشته باشن.

1155
01:00:07,575 --> 01:00:10,178
ما وقت زیادی رو صرف آگاهی‌بخشی

1156
01:00:10,210 --> 01:00:11,379
و برگزاری گلریزان کردیم.

1157
01:00:11,411 --> 01:00:14,281
و بعد مجبور بودیم گلریزان‌های سطح بالا داشته باشیم،

1158
01:00:14,314 --> 01:00:16,183
چون اینجور پولی که ما لازم داشتیم

1159
01:00:16,216 --> 01:00:17,752
نمی‌تونست از جامعه‌ی سیاه‌پوست بیاد.

1160
01:00:24,826 --> 01:00:26,895
کارمون به جایی می‌رسید که گلریزان برگزار می‌کردیم

1161
01:00:26,928 --> 01:00:29,598
در جاهایی مثل خونه‌ی ویلایی جین فوندا

1162
01:00:29,631 --> 01:00:34,201
تا بتونیم برای صندوق دفاع قانونی پول جمع کنیم.

1163
01:00:34,234 --> 01:00:35,736
همه‌مون کاپشن چرمی تنمون بود.

1164
01:00:35,770 --> 01:00:37,505
همه‌مون کلاه بِرِه سرمون بود.

1165
01:00:37,538 --> 01:00:38,907
بعضی‌هامون مسلح بودیم.

1166
01:00:38,939 --> 01:00:42,042
بعضی‌هامون نبودیم.

1167
01:00:42,076 --> 01:00:44,446
تنها کسایی که حرف می‌زدن دو نفری بودن

1168
01:00:44,478 --> 01:00:45,846
که برای صحبت کردن تعیین شده بودن.

1169
01:00:45,879 --> 01:00:47,181
اونا حرف می‌زدن.

1170
01:00:47,214 --> 01:00:49,950
بقیه‌مون فقط کنار دیوارها صف می‌کشیدیم، دست به سینه،

1171
01:00:49,984 --> 01:00:52,754
و شبیه پلنگ‌های سیاه به نظر می‌رسیدیم... انگار، می‌دونی،

1172
01:00:52,786 --> 01:00:54,622
آماده بودیم یکی رو بکشیم.

1173
01:00:54,656 --> 01:00:57,459
و اون ستاره‌ها، عاشق این مزخرفات بودن.

1174
01:00:57,491 --> 01:00:59,894
اونا فقط این چیزا رو می‌بلعیدن، می‌دونی.

1175
01:01:06,134 --> 01:01:09,304
بعد از یک محاکمه‌ی ۱۳ ماهه

1176
01:01:09,337 --> 01:01:11,239
که ایالت نیویورک میلیون‌ها دلار خرج کرد

1177
01:01:11,272 --> 01:01:15,277
و ده‌ها شاهد و صدها مدرک رو ارائه داد،

1178
01:01:15,310 --> 01:01:19,614
هیئت منصفه برای سه ساعت شور کرد.

1179
01:01:19,647 --> 01:01:23,652
هیئت منصفه تمام موارد اتهامی

1180
01:01:23,685 --> 01:01:26,688
و اتهامات علیه متهمان را بررسی کرده

1181
01:01:26,721 --> 01:01:29,324
و آنها را بی‌گناه تشخیص داده‌اند.

1182
01:01:34,761 --> 01:01:38,533
۱۵۶ رأی بی‌گناهی صادر شد.

1183
01:01:42,002 --> 01:01:44,405
شگفت‌انگیز بود.

1184
01:01:44,439 --> 01:01:46,707
دادگاه منفجر شد.

1185
01:01:46,741 --> 01:01:48,610
شهر منفجر شد.

1186
01:01:48,643 --> 01:01:53,148
با پخش شدن خبر، مردم در خیابان‌ها می‌رقصیدند.

1187
01:01:53,181 --> 01:01:54,582
بیاین اینجا.

1188
01:01:54,614 --> 01:01:59,453
هیئت منصفه، متهمان، همه، ما همه‌مون اینجاییم... شماره ۶۴۰ برادوی.

1189
01:01:59,486 --> 01:02:01,555
بیشتر متهمان

1190
01:02:01,589 --> 01:02:03,692
بیش از دو سال در زندان بوده‌اند، و نتوانسته‌اند

1191
01:02:03,725 --> 01:02:05,160
وثیقه‌ی سنگینی که برایشان تعیین شده بود را بپردازند.

1192
01:02:05,192 --> 01:02:07,161
محاکمه هشت ماه طول کشید.

1193
01:02:07,194 --> 01:02:08,729
هیئت منصفه به رأی خود رسید

1194
01:02:08,763 --> 01:02:11,433
در تمام موارد اتهامی در کمتر از چهار ساعت رأی به بی‌گناهی داد،

1195
01:02:11,466 --> 01:02:14,102
و به طولانی‌ترین روند دادرسی کیفری در تاریخ ایالت نیویورک

1196
01:02:14,134 --> 01:02:15,169
پایان داد.

1197
01:02:15,203 --> 01:02:16,771
از نظر من، کاری که هیئت منصفه کرد...

1198
01:02:16,803 --> 01:02:20,040
نمی‌دونم هر عضو هیئت منصفه چه حسی داره... ولی با هم

1199
01:02:20,073 --> 01:02:23,744
جامعه‌ای رو که از تغییر جلوگیری می‌کنه،

1200
01:02:23,777 --> 01:02:25,613
یک بار برای همیشه رد کردن.

1201
01:02:25,645 --> 01:02:28,749
اونها گفتن، شما باید به مردم اجازه بدین دور هم جمع بشن و فکر کنن

1202
01:02:28,783 --> 01:02:31,518
در مورد تغییر زندگی و شیوه‌ی زندگیشون.

1203
01:02:31,551 --> 01:02:33,921
و این یک پیروزی زیباست.

1204
01:02:39,826 --> 01:02:42,529
حتی در حالی که «پلنگ ۲۱» نیویورک در حال تبرئه شدن هستن،

1205
01:02:42,562 --> 01:02:46,567
داری می‌بینی که محاکمه‌های کوچکتر و محاکمه‌های دیگه‌ای واقعاً

1206
01:02:46,600 --> 01:02:48,502
در سراسر کشور دارن برگزار میشن.

1207
01:02:48,535 --> 01:02:50,871
بعضی‌هاشون به تبرئه منجر میشن، بعضی‌هاشون

1208
01:02:50,904 --> 01:02:53,274
به محکومیت، ولی این واقعاً

1209
01:02:53,306 --> 01:02:55,676
بیشتر انرژی حزب رو می‌گرفت.

1210
01:02:55,710 --> 01:02:58,179
مردم می‌ترسیدن ملحق بشن.

1211
01:02:58,212 --> 01:03:00,281
می‌دونستن که توش نفوذ شده.

1212
01:03:00,314 --> 01:03:03,785
می‌دونستن که فوراً تحت نظر قرار می‌گیرن.

1213
01:03:03,817 --> 01:03:07,756
می‌ترسیدن که ناعادلانه تحت پیگرد قرار بگیرن.

1214
01:03:07,788 --> 01:03:11,158
هیچکس نمی‌خواد به سازمانی که اینقدر داغه نزدیک بشه.

1215
01:03:28,176 --> 01:03:29,576
من بخشی از برنامه‌ریزی

1216
01:03:29,609 --> 01:03:32,546
تظاهرات علیه ویتنام در گردهمایی

1217
01:03:32,580 --> 01:03:36,183
حزب دموکرات در سال ۱۹۶۸ در شیکاگو بودم.

1218
01:03:36,216 --> 01:03:39,653
بابی سیل برای سخنرانی دعوت شده بود.

1219
01:03:39,687 --> 01:03:44,826
انقلاب در این کشور در اون زمان

1220
01:03:44,859 --> 01:03:50,031
در واقع مردمی هستن که برای خواستن آزادی به میدان میان.

1221
01:03:53,634 --> 01:03:55,637
اون بعدش رفت و هیچ ربطی

1222
01:03:55,669 --> 01:03:59,807
به تظاهرات یا شورش‌ها یا درگیری‌ها

1223
01:03:59,841 --> 01:04:05,212
در شیکاگو نداشت، ولی به توصیه‌ی اف‌بی‌آی دستگیر شد،

1224
01:04:05,245 --> 01:04:10,017
و بعداً به خاطر اون سخنرانی متهم شد.

1225
01:04:10,051 --> 01:04:11,518
بابی سیل خواست که

1226
01:04:11,551 --> 01:04:14,955
محاکمه‌ش به تعویق بیفته تا وکیلش، چارلز گری،

1227
01:04:14,989 --> 01:04:16,458
بتونه بیاد شیکاگو.

1228
01:04:16,491 --> 01:04:18,726
قاضی رد کرد، و بعد بابی گفت خب،

1229
01:04:18,759 --> 01:04:20,361
خودم از خودم دفاع می‌کنم.

1230
01:04:20,393 --> 01:04:22,029
قضیه از جایی شروع شد که سیل خواست

1231
01:04:22,062 --> 01:04:24,364
از یه شاهد دادستانی بازجویی متقابل کنه،

1232
01:04:24,397 --> 01:04:27,434
و قاضی رو متهم کرد که حقوق قانونیش

1233
01:04:27,468 --> 01:04:29,337
برای دفاع از خودش رو نقض می‌کنه.

1234
01:04:29,370 --> 01:04:32,040
قاضی بهش دستور داد بشینه و ساکت باشه،

1235
01:04:32,073 --> 01:04:35,310
ولی رهبر آتشین پلنگ سیاه به فریاد زدن ادامه داد.

1236
01:04:51,359 --> 01:04:54,696
قاضی به مأمورین گفت اونو نگه دارن،

1237
01:04:54,728 --> 01:04:57,799
و این شروع چندین روز دیوانگی بود.

1238
01:04:57,832 --> 01:04:59,634
این چیزا دروغه.

1239
01:04:59,667 --> 01:05:01,603
ما حق داریم.

1240
01:05:01,636 --> 01:05:04,005
من از خودم دفاع می‌کنم.

1241
01:05:04,038 --> 01:05:06,774
اون مدام بر حقش برای دفاع از خودش اصرار می‌کرد،

1242
01:05:06,806 --> 01:05:08,942
و واکنش قاضی به این کار این بود

1243
01:05:08,975 --> 01:05:13,147
که به مأمورین دستور بده دهنش رو با چسب نواری ببندن

1244
01:05:13,181 --> 01:05:16,751
و اونو به صندلیش ببندن.

1245
01:05:16,783 --> 01:05:20,387
یعنی، نمی‌تونست از این واضح‌تر باشه، انگار که

1246
01:05:20,421 --> 01:05:23,223
یه تابلو روش گذاشته بودن که نوشته بود برده.

1247
01:05:23,256 --> 01:05:25,626
می‌دونی.

1248
01:05:29,830 --> 01:05:32,634
ولی معلوم شد که بابی می‌تونست صدا در بیاره و

1249
01:05:32,667 --> 01:05:35,036
از زیر اون دهن‌بند حرف بزنه.

1250
01:05:53,154 --> 01:05:54,055
محاکمه رو متوقف کنین.

1251
01:05:54,087 --> 01:05:55,323
محاکمه رو متوقف کنین.

1252
01:05:55,355 --> 01:05:56,491
محاکمه رو متوقف کنین.

1253
01:05:56,524 --> 01:05:57,458
محاکمه رو متوقف کنین.

1254
01:05:57,491 --> 01:05:58,893
محاکمه رو متوقف کنین.

1255
01:05:58,926 --> 01:05:59,861
محاکمه رو متوقف کنین.

1256
01:05:59,893 --> 01:06:00,828
محاکمه رو متوقف کنین.

1257
01:06:00,861 --> 01:06:01,796
محاکمه رو متوقف کنین.

1258
01:06:01,828 --> 01:06:03,230
محاکمه رو متوقف کنین.

1259
01:06:03,263 --> 01:06:05,866
یکی از شگفت‌انگیزترین پدیده‌های اون زمان

1260
01:06:05,899 --> 01:06:10,872
این بود که بیرون ساختمان دادگاه فدرال یه میدان بود.

1261
01:06:10,904 --> 01:06:13,408
درست در قلب شهر بود،

1262
01:06:13,440 --> 01:06:15,542
درست وسط منطقه‌ی تجاری.

1263
01:06:15,576 --> 01:06:20,281
و این بچه‌ها داشتن از دادگاه میومدن پایین، و اونا...

1264
01:06:20,314 --> 01:06:22,317
با آتیش تو چشماشون، در حالی که تازه

1265
01:06:22,350 --> 01:06:24,419
اون دیوانگی رو اون بالا دیده بودن.

1266
01:06:24,451 --> 01:06:31,426
و ناگهان، یه روز این سخنور سیاه‌پوست...

1267
01:06:31,459 --> 01:06:33,995
که در اون زمان ۲۰ سالش بود...

1268
01:06:34,027 --> 01:06:36,930
شروع می‌کنه به حرف زدن با این مردم، و ناگهان

1269
01:06:36,964 --> 01:06:38,466
مثل یه آهنربا میشه.

1270
01:06:38,498 --> 01:06:43,705
معاون رئیس حزب پلنگ سیاه ایلینوی،

1271
01:06:43,738 --> 01:06:44,672
فرد همپتون.

1272
01:06:52,046 --> 01:06:56,417
و من فقط می‌خوام بهتون بگم که دهن‌بند رئیس حزب

1273
01:06:56,450 --> 01:06:59,386
پلنگ سیاه برداشته خواهد شد

1274
01:06:59,419 --> 01:07:04,625
و اونا مجبورن اون زنجیرها رو ازش باز کنن.

1275
01:07:04,658 --> 01:07:06,160
بابی سیل داره انواع

1276
01:07:06,192 --> 01:07:10,198
شکنجه‌های جسمی و روحی رو تحمل می‌کنه، ولی اشکالی نداره،

1277
01:07:10,230 --> 01:07:13,433
چون ما حتی قبل از این اتفاق گفتیم و

1278
01:07:13,466 --> 01:07:16,203
بعد از این هم می‌گیم، و بعد از اینکه من زندانی شدم

1279
01:07:16,236 --> 01:07:17,939
و بعد از اینکه همه زندانی شدن، که

1280
01:07:17,971 --> 01:07:22,676
می‌تونی یه انقلابی رو زندانی کنی، ولی نمی‌تونی یه انقلاب رو زندانی کنی.

1281
01:07:22,710 --> 01:07:25,546
درسته.

1282
01:07:25,578 --> 01:07:28,216
ممکنه یه آزادی‌خواه مثل الدریج رو از کشور فراری بدی،

1283
01:07:28,248 --> 01:07:31,319
ولی نمی‌تونی آزادی‌خواهی رو از کشور فراری بدی.

1284
01:07:31,352 --> 01:07:34,321
ممکنه یه مبارز آزادی‌خواه مثل بابی هاتن رو به قتل برسونی،

1285
01:07:34,355 --> 01:07:36,257
ولی نمی‌تونی مبارزه برای آزادی رو به قتل برسونی.

1286
01:07:36,290 --> 01:07:40,228
هر چی که بود، فرد داشتتش.

1287
01:07:40,261 --> 01:07:42,830
وقتی جلوی یه گروهی از مردم بلند می‌شد،

1288
01:07:42,863 --> 01:07:46,067
کلمات همینجوری جاری می‌شدن.

1289
01:07:46,100 --> 01:07:49,170
تو غرق در کلمات می‌شدی، خب؟

1290
01:07:49,203 --> 01:07:50,371
اینجوری بود.

1291
01:07:50,404 --> 01:07:52,573
و برام مهم نیست چند نفر اونجا بودن... انگار

1292
01:07:52,605 --> 01:07:54,609
داشت با تو حرف می‌زد.

1293
01:07:54,642 --> 01:07:58,111
اون یه آدم خطرناکه.

1294
01:07:58,145 --> 01:08:00,614
اون بالاتر از ما نبود.

1295
01:08:00,647 --> 01:08:02,283
اون یکی از ما بود.

1296
01:08:02,315 --> 01:08:04,986
من معاون رئیس حزب پلنگ سیاه ایالت ایلینوی،

1297
01:08:05,018 --> 01:08:06,286
فرد همپتون هستم.

1298
01:08:06,319 --> 01:08:07,988
تا وقتی ۱۷ سالش شد،

1299
01:08:08,022 --> 01:08:12,727
رئیس شاخه‌ی جوانان NAACP بود.

1300
01:08:12,760 --> 01:08:17,498
تا زمانی که شعبه‌ی ایلینوی

1301
01:08:17,531 --> 01:08:20,134
حزب پلنگ تشکیل شد، اون уже باتجربه بود،

1302
01:08:20,166 --> 01:08:24,771
پس اون یه انتخاب طبیعی برای رهبریش بود.

1303
01:08:24,804 --> 01:08:28,209
ما میگیم تمام قدرت برای تمام مردم.

1304
01:08:28,242 --> 01:08:30,044
فرد در کلیسای مردم سخنرانی کرد

1305
01:08:30,077 --> 01:08:33,815
در آگوست ۱۹۶۹، و من تو جمعیت بودم.

1306
01:08:33,848 --> 01:08:37,118
نزدیک آخر سخنرانیش، گفت، «همه بلند شین،»

1307
01:08:37,151 --> 01:08:38,118
و ما بلند شدیم.

1308
01:08:38,152 --> 01:08:39,754
و گفت، «حالا دست راستتون رو بلند کنین.»

1309
01:08:39,787 --> 01:08:41,622
«این رو بگین... من یک انقلابی هستم.»

1310
01:08:41,654 --> 01:08:43,925
«من یک انقلابی هستم.»

1311
01:08:43,957 --> 01:08:46,294
و من نمی‌تونستم بگم، چون با خودم فکر کردم،

1312
01:08:46,327 --> 01:08:47,528
«من یه وکیل برای جنبشم.»

1313
01:08:47,560 --> 01:08:48,763
«من انقلابی نیستم.»

1314
01:08:48,795 --> 01:08:52,399
و بعد دوباره گفت... «من یک انقلابی هستم.»

1315
01:08:52,433 --> 01:08:54,167
و تا بار سوم یا چهارم،

1316
01:08:54,201 --> 01:08:56,270
من داشتم «یک انقلابی» رو به بلندی

1317
01:08:56,303 --> 01:09:00,541
بقیه‌ی آدمای تو اتاق می‌گفتم.

1318
01:09:00,573 --> 01:09:02,977
ما میگیم قدرت سفید برای مردم سفید.

1319
01:09:03,010 --> 01:09:04,445
قدرت سفید برای مردم سفید.

1320
01:09:04,478 --> 01:09:05,880
قدرت قهوه‌ای برای مردم قهوه‌ای.

1321
01:09:05,912 --> 01:09:07,348
قدرت قهوه‌ای برای مردم قهوه‌ای.

1322
01:09:07,380 --> 01:09:08,615
قدرت زرد برای مردم زرد.

1323
01:09:08,648 --> 01:09:10,117
قدرت زرد برای مردم زرد.

1324
01:09:10,151 --> 01:09:11,352
قدرت سیاه برای مردم سیاه.

1325
01:09:11,385 --> 01:09:13,187
قدرت سیاه برای مردم سیاه.

1326
01:09:13,220 --> 01:09:16,257
ما میگیم قدرت پلنگ برای دفاع از حز‌ب‌مون.

1327
01:09:16,290 --> 01:09:17,625
خیلی از ما فکر می‌کردیم

1328
01:09:17,657 --> 01:09:20,861
که در آستانه‌ی یک وضعیت انقلابی

1329
01:09:20,894 --> 01:09:23,230
اینجا در ایالات متحده هستیم.

1330
01:09:23,264 --> 01:09:24,899
ما به حزب پلنگ می‌گفتیم،

1331
01:09:24,931 --> 01:09:27,734
پیشگام جنبش، چون اونا

1332
01:09:27,768 --> 01:09:28,770
در خط مقدم بودن.

1333
01:09:28,803 --> 01:09:32,239
اونا یه جورایی داشتن مسیر رو مشخص می‌کردن.

1334
01:09:32,273 --> 01:09:35,042
چیزهایی که ما به خاطرشون

1335
01:09:35,075 --> 01:09:37,478
با مقداری سرکوب روبرو می‌شدیم، اونا

1336
01:09:37,510 --> 01:09:39,246
۱۰ برابر شدیدتر باهاش روبرو می‌شدن.

1337
01:09:39,279 --> 01:09:42,916
اونا داشتن، جونشون رو... خیلی وقت‌ها

1338
01:09:42,950 --> 01:09:44,251
تو این مبارزه فدا می‌کردن.

1339
01:09:44,285 --> 01:09:46,019
و این آدما، این طبقه،

1340
01:09:46,053 --> 01:09:47,121
خودشون رو از هم جدا کردن.

1341
01:09:47,153 --> 01:09:48,488
می‌گن من سیاهم و از سفیدپوستا متنفرم.

1342
01:09:48,522 --> 01:09:50,224
من سفیدم و از سیاه‌پوستا متنفرم.

1343
01:09:50,256 --> 01:09:52,225
من اهل آمریکای لاتینم و از دهاتیا بدم میاد.

1344
01:09:52,259 --> 01:09:54,629
من دهاتی‌ام و از سرخپوستا متنفرم.

1345
01:09:54,662 --> 01:09:56,531
پس داریم با هم می‌جنگیم.

1346
01:09:56,563 --> 01:09:58,365
فِرِد همپتون، همینجا تو شیکاگو،

1347
01:09:58,398 --> 01:10:00,434
صدای اصلی برای اتحاد نژادی بود.

1348
01:10:00,468 --> 01:10:01,969
حزب پلنگ سیاه

1349
01:10:02,001 --> 01:10:04,906
بلند شد و گفت حرف هیچ‌کس برامون مهم نیست.

1350
01:10:04,938 --> 01:10:06,506
لازم نیست با آتش، آتش رو جواب بدیم.

1351
01:10:06,540 --> 01:10:08,009
آره، بهتره با آب، آتش رو خاموش کنیم.

1352
01:10:08,041 --> 01:10:09,477
آره، ما با نژادپرستی با نژادپرستی نمی‌جنگیم،

1353
01:10:09,510 --> 01:10:11,312
بلکه با **همبستگی** می‌جنگیم.

1354
01:10:11,345 --> 01:10:14,715
با سازمان‌هایی مثل "یانگ لوردز" همکاری کردیم...

1355
01:10:14,747 --> 01:10:18,185
یه گروه گنگستری پورتوریکویی که سیاسی شده بود...

1356
01:10:18,219 --> 01:10:21,589
و "یانگ پتریوتز"، همون دهاتیا،

1357
01:10:21,621 --> 01:10:23,023
پسرای سفیدپوست آپالاچی.
---

1358
01:10:36,437 --> 01:10:39,806
باب لی، که معاون فرمانده میدانی ما بود،

1359
01:10:39,840 --> 01:10:41,776
با اونا یه جلسه داشت و داشت توضیح می‌داد

1360
01:10:41,809 --> 01:10:43,111
چرا باید با هم کار کنیم.
---

1361
01:10:59,126 --> 01:11:00,761
ائتلافی که فِرِد

1362
01:11:00,794 --> 01:11:03,264
تو شیکاگو داشت می‌ساخت، شامل

1363
01:11:03,296 --> 01:11:06,399
لاتینوها، سفیدپوستای فقیر و سیاه‌پوستای فقیر بود.

1364
01:11:06,433 --> 01:11:08,836
اما خب، چون خودش قبلاً تو NAACP بود،

1365
01:11:08,868 --> 01:11:11,605
با مردم توی جماعت‌ها، یا همون اهل کلیساها،

1366
01:11:11,639 --> 01:11:14,075
و با کارگرا ارتباط داشت.

1367
01:11:14,108 --> 01:11:16,777
پس فِرِد داشت یه ائتلاف گسترده

1368
01:11:16,809 --> 01:11:18,479
تو شیکاگو می‌ساخت، و همین تهدید بود.
---

1369
01:11:27,187 --> 01:11:30,424
جِی. ادگار هوور از همه چی بیشتر از اتحاد سفیدپوستای جوون

1370
01:11:30,456 --> 01:11:32,325
با مبارزه سیاه‌پوستا می‌ترسید.

1371
01:11:32,358 --> 01:11:35,062
و بیشتر از همه از چیزی که

1372
01:11:35,095 --> 01:11:40,301
خودش اسمش رو گذاشته بود "مسیح سیاه"، می‌ترسید که از این جنبش بلند بشه.
---

1373
01:11:43,571 --> 01:11:46,040
فِرِد همپتون تو مدیریت

1374
01:11:46,072 --> 01:11:46,973
یه سازمان خیلی خوب بود.

1375
01:11:47,006 --> 01:11:48,942
می‌تونست مسئولیت‌ها رو واگذار کنه.

1376
01:11:48,975 --> 01:11:50,510
می‌تونست استعدادا رو شناسایی کنه.

1377
01:11:50,544 --> 01:11:52,446
ولی تنها چیزی که نتونست شناسایی کنه،

1378
01:11:52,479 --> 01:11:57,351
اما، نفوذی اف‌بی‌آی بود... که البته،

1379
01:11:57,384 --> 01:11:58,219
بادیگارد شخصی خودش بود.
---

1380
01:12:04,491 --> 01:12:05,960
من مرتب هر نقشه یا طرحی

1381
01:12:05,992 --> 01:12:11,431
که می‌تونستم، به اف‌بی‌آی می‌دادم.

1382
01:12:11,465 --> 01:12:14,068
این کار از ژوئن ۱۹۶۹ شروع شد.

1383
01:12:14,100 --> 01:12:17,138
یعنی، اونا نقشه و کلیدهای مقر پلنگ سیاه رو

1384
01:12:17,170 --> 01:12:17,604
داشتن.
---

1385
01:12:22,509 --> 01:12:26,613
سوم دسامبر ۱۹۶۹، یه تظاهرات تو کلیسای مردم بود

1386
01:12:26,647 --> 01:12:28,215
تو غرب شیکاگو.

1387
01:12:28,247 --> 01:12:30,084
و اون یکی از همون تظاهرات‌هایی بود که فِرِد

1388
01:12:30,117 --> 01:12:32,353
یکی از اون سخنرانی‌ها رو کرد.

1389
01:12:32,385 --> 01:12:33,720
من باور ندارم که

1390
01:12:33,754 --> 01:12:35,189
تو تصادف ماشین بمیرم.

1391
01:12:35,221 --> 01:12:37,123
من باور ندارم که به خاطر سُر خوردن

1392
01:12:37,157 --> 01:12:38,092
رو یه تکه یخ بمیرم.

1393
01:12:38,125 --> 01:12:39,460
من باور ندارم که

1394
01:12:39,492 --> 01:12:41,795
به خاطر قلب مشکل‌دارم بمیرم.

1395
01:12:41,828 --> 01:12:43,598
چرا برای مردم شفا نمی‌دین؟

1396
01:12:43,630 --> 01:12:45,165
چرا برای مردم مبارزه نمی‌کنین؟

1397
01:12:45,198 --> 01:12:46,567
چرا برای مردم نمی‌میرین؟
---

1398
01:12:50,069 --> 01:12:53,006
نزدیک ساعت ۱۲ شب، ویلیام اونیل

1399
01:12:53,040 --> 01:12:56,077
اومد و منو برداشت و برگردوند

1400
01:12:56,109 --> 01:12:58,912
به آپارتمانمون.

1401
01:12:58,946 --> 01:13:03,050
رئیس فِرِد شبانه‌روز داشت سعی می‌کرد سازماندهی کنه،

1402
01:13:03,082 --> 01:13:04,285
برای همین خوابش برد.
---

1403
01:13:07,287 --> 01:13:12,393
من ۸ و نیم ماهه باردار پسرمون بودم،

1404
01:13:12,425 --> 01:13:14,394
پس منم خوابم برد.
---

1405
01:13:17,398 --> 01:13:19,634
پلیس‌های وابسته به دفتر دادستان شهرستان کوک

1406
01:13:19,666 --> 01:13:22,469
امروز قبل از طلوع آفتاب به یه آپارتمان تو شیکاگو حمله کردن

1407
01:13:22,502 --> 01:13:25,038
که دو تا از اعضای بلندپایه حزب پلنگ سیاه

1408
01:13:25,072 --> 01:13:27,308
با هم زندگی می‌کردن.

1409
01:13:27,340 --> 01:13:29,910
پلیس بر اساس یه خبر محرمانه که می‌گفت مقداری اسلحه

1410
01:13:29,943 --> 01:13:33,147
تو اون آپارتمانه، اقدام کرده بود.

1411
01:13:33,179 --> 01:13:35,982
دادستان ایالت

1412
01:13:36,015 --> 01:13:39,219
چیدمان آپارتمان پلنگ‌ها رو بازسازی کرد

1413
01:13:39,252 --> 01:13:41,589
و ترتیب داد که

1414
01:13:41,621 --> 01:13:44,691
نسخه‌ی خودش رو از اتفاقی که افتاده بود، نشون بده.

1415
01:13:44,724 --> 01:13:45,725
اون بلند می‌شه.

1416
01:13:45,759 --> 01:13:48,562
رفتم اون طرف و تفنگو گرفتم دستم...

1417
01:13:48,595 --> 01:13:49,897
چندتا شلیک پیاپی

1418
01:13:49,929 --> 01:13:52,700
فهمیدیم هنوز چند نفر اونجان...

1419
01:13:52,733 --> 01:13:54,669
و قبل از اینکه بتونم از در رد بشم،

1420
01:13:54,702 --> 01:13:58,005
سه تا گلوله از اتاق خواب پشتی شلیک شد.

1421
01:13:58,037 --> 01:14:00,907
اون واکنش خشن، فوری و مجرمانه

1422
01:14:00,940 --> 01:14:04,679
وقتی که به سمت افسرای پلیس تیراندازی کردن

1423
01:14:04,711 --> 01:14:06,946
نشون میده شدت بی رحمی و خشونتشونو

1424
01:14:06,979 --> 01:14:09,183
از طرف حزب پلنگهای سیاه

1425
01:14:09,215 --> 01:14:12,652
همینطور امتناع اونا از توقف تیراندازی به سمت افسران پلیس

1426
01:14:12,685 --> 01:14:15,422
با وجود اینکه چند بار ازشون خواسته شد.

1427
01:14:15,456 --> 01:14:17,958
وقتی درگیری مسلحانه ۱۵ دقیقه‌ای تموم شد،

1428
01:14:17,991 --> 01:14:19,827
دو تا از پلنگای سیاه مرده بودن.

1429
01:14:19,859 --> 01:14:22,796
پلیس و پلنگ‌ها در مورد اتفاقی که افتاد، اختلاف نظر دارن.
---

1430
01:14:27,100 --> 01:14:30,304
تو آپارتمان، هیچ هشداری دریافت نکردیم،

1431
01:14:30,336 --> 01:14:37,745
نه گاز اشک‌آور... هیچی برای اینکه تسلیم شیم یا بیرون بیایم.

1432
01:14:37,778 --> 01:14:42,382
گلوله‌ها شروع کردن از تو دیوارا رد شدن... گچ می‌پاشید.

1433
01:14:42,416 --> 01:14:44,051
گلوله‌ها رو می‌دیدم که دارن میان، یعنی، از

1434
01:14:44,084 --> 01:14:48,555
جلوی آپارتمان، از سمت آشپزخونه.

1435
01:14:48,589 --> 01:14:52,727
اونا... پلیسا همینجوری داشتن شلیک می‌کردن.

1436
01:14:52,760 --> 01:14:56,263
این پلیس با یه مسلسل اومد دم در

1437
01:14:56,295 --> 01:14:59,666
و می‌تونستی یه سیلوئت رو ببینی.

1438
01:14:59,700 --> 01:15:05,473
و شعله‌ی دهانه اسلحه وقتی شلیک می‌کرد، می‌دونی،

1439
01:15:05,505 --> 01:15:09,276
یه سلاح تمام اتوماتیک تو یه اتاقی

1440
01:15:09,309 --> 01:15:10,878
که به زور شش فوت عرض داشت.
---

1441
01:15:14,081 --> 01:15:16,050
من روی رئیس فِرِد دراز کشیدم،

1442
01:15:16,082 --> 01:15:20,254
و حتی از طریق اونم می‌تونستم ارتعاش تشک رو حس کنم.

1443
01:15:20,287 --> 01:15:22,857
می‌تونستی حس کنی گلوله‌ها دارن بهت می‌خورن.

1444
01:15:22,889 --> 01:15:26,893
فقط می‌دونستم می‌میریم، همه تو اونجا.

1445
01:15:26,926 --> 01:15:31,564
پلیس دوباره اومد تو و یه دور دیگه شلیک کرد، خورد بهم

1446
01:15:31,598 --> 01:15:33,000
تو لگنم.

1447
01:15:33,032 --> 01:15:37,036
همه چی اینجوری بود، خیلی سریع اتفاق می‌افتاد.

1448
01:15:37,069 --> 01:15:38,872
بهشون گفتیم زخمی‌ایم، و اونا گفتن

1449
01:15:38,906 --> 01:15:40,373
با دستای بالا بیاین بیرون.

1450
01:15:40,407 --> 01:15:44,211
یکی‌شون ردای منو گرفت و بازش کرد و گفت

1451
01:15:44,243 --> 01:15:44,879
چی؟

1452
01:15:44,912 --> 01:15:46,814
اینجا یه زن داریم.

1453
01:15:46,846 --> 01:15:48,549
و بعد اون یکی موهای منو گرفت

1454
01:15:48,581 --> 01:15:52,385
و منو پرت کرد تو آشپزخونه.

1455
01:15:52,419 --> 01:15:56,157
صدایی شنیدم که گفت، "اون به زور زنده‌ست."

1456
01:15:56,189 --> 01:15:57,991
"اون... به زور جون سالم به در می‌بره."

1457
01:15:58,024 --> 01:16:00,527
دوباره شروع کردن به تیراندازی.

1458
01:16:00,560 --> 01:16:04,364
صدای جیغ یه خواهر رو شنیدم و اونا تیراندازی رو متوقف کردن.

1459
01:16:04,398 --> 01:16:07,135
پلیس گفت "حالا دیگه خوب مرده."
---

1460
01:16:20,913 --> 01:16:25,152
پلیس کاری کرد که حتماً یک **اشتباه تاریخی** محسوب می‌شه

1461
01:16:25,184 --> 01:16:27,287
اینکه آپارتمان رو باز گذاشتن.

1462
01:16:27,321 --> 01:16:31,625
برای همین بلافاصله مردم رفتن تو.

1463
01:16:31,657 --> 01:16:38,865
وارد اتاق نشیمن شدم و اونجا

1464
01:16:38,898 --> 01:16:42,535
خون بود، **خون فِرِد**، که از... تمام مسیر

1465
01:16:42,568 --> 01:16:45,138
از اتاق خواب تو قسمت انتهایی خونه،

1466
01:16:45,171 --> 01:16:49,910
تا بیرون... از آشپزخونه تا اتاق نشیمن پخش شده بود.
---

1467
01:16:52,078 --> 01:16:53,647
مثل یک **کشتارگاه** بود

1468
01:16:53,679 --> 01:16:56,983
و همه جا خون بود.

1469
01:16:57,017 --> 01:17:01,855
وقتی تشک رو بلند کردیم تا زیرش رو ببینیم،

1470
01:17:01,889 --> 01:17:05,560
سه گلوله مسلسل کالیبر ۴۵ از تشک افتاد بیرون.
---

1471
01:17:09,028 --> 01:17:12,131
فقط یه شلیک از اسلحه‌ی پلنگ‌ها بود،

1472
01:17:12,165 --> 01:17:14,535
چون مارک کلارک، یه پسر جوون که

1473
01:17:14,568 --> 01:17:17,538
در رو باز کرد، به محض باز کردن در،

1474
01:17:17,571 --> 01:17:20,440
به قلبش شلیک شد و اسلحه

1475
01:17:20,474 --> 01:17:24,511
افتاد و از سقف رد شد.

1476
01:17:24,544 --> 01:17:27,948
همه ترکش‌ها داشتن وارد آپارتمان می‌شدن.

1477
01:17:27,980 --> 01:17:30,384
پس گفتیم، این **تیراندازی به داخل** بود.

1478
01:17:30,416 --> 01:17:31,718
تیراندازی متقابل نبود.

1479
01:17:31,751 --> 01:17:33,319
گازی هست که اداره پلیس

1480
01:17:33,353 --> 01:17:35,489
به عنوان تجهیزات استاندارد استفاده می‌کنه که هیچ‌کس نمی‌تونه

1481
01:17:35,522 --> 01:17:36,924
تو اتاق باهاش بمونه.

1482
01:17:36,956 --> 01:17:38,758
می‌تونستن چهار کپسول گاز شلیک کنن

1483
01:17:38,791 --> 01:17:41,094
و بعد بیرون صبر کنن تا همه بیان بیرون.

1484
01:17:41,127 --> 01:17:43,363
پس این... این **برنامه‌ریزی** شده بود؟

1485
01:17:43,397 --> 01:17:46,834
این یه نقشه بود برای اینکه فِرِد همپتون رو از بین ببرن؟

1486
01:17:46,867 --> 01:17:49,203
تمام شواهد برای من شخصاً

1487
01:17:49,236 --> 01:17:52,773
نشون می‌ده که این، مشخصاً یک **ترور سیاسی** بود.

1488
01:17:52,805 --> 01:17:56,477
فکر نمی‌کنم کسی انتظار داشت پلیس

1489
01:17:56,510 --> 01:17:59,647
فقط **قتل** انجام بده.

1490
01:17:59,679 --> 01:18:01,615
یه جور آدم خاص می‌خواد که این کارو انجام بده.
---

1491
01:18:05,585 --> 01:18:08,255
درباره‌ی اتفاقی که اون شب افتاد، **دروغ گفتن**.

1492
01:18:08,287 --> 01:18:10,223
خیلی از چیزایی که گفتن اتفاق افتاده، نمی‌تونست

1493
01:18:10,256 --> 01:18:12,826
اونجوری که اونا می‌گن اتفاق افتاده باشه.

1494
01:18:12,858 --> 01:18:14,694
امروز خیلی از سیاه‌پوستا اومدن به خونه‌ای

1495
01:18:14,728 --> 01:18:17,364
که فِرِد همپتون کشته شد تا خودشون ببینن چی شده

1496
01:18:17,397 --> 01:18:18,832
به چیزی دست نزنید.

1497
01:18:18,864 --> 01:18:21,868
چیزی رو جابجا نکنید چون می‌خوایم همه چیز رو

1498
01:18:21,902 --> 01:18:23,604
همینجوری نگه داریم.

1499
01:18:23,636 --> 01:18:25,672
از پشت در شلیک کردن و به برادر

1500
01:18:25,706 --> 01:18:26,739
از پشت در زدن.

1501
01:18:26,773 --> 01:18:29,310
برادر چهار یا پنج بار تیر خورد،

1502
01:18:29,343 --> 01:18:31,345
با اینکه بعد از اینکه اونا از در اومدن تو،

1503
01:18:31,377 --> 01:18:33,647
دوباره بهش شلیک کردن تا مطمئن بشن مرده.

1504
01:18:33,679 --> 01:18:37,050
اینجا جاییه که مغز رئیسمون متلاشی شد وقتی که

1505
01:18:37,084 --> 01:18:41,322
ساعت ۴:۳۰ صبح تو تخت خوابیده بود.

1506
01:18:41,354 --> 01:18:44,625
من قصد ندارم در مورد اون روایت بحث کنم.

1507
01:18:44,657 --> 01:18:46,393
می‌دونید که حقیقت داره؟
---

1508
01:18:50,229 --> 01:18:54,801
روایتی که ما از اتفاقات دادیم **حقیقت** داره.

1509
01:18:54,835 --> 01:18:57,938
این یورش رو یه **جوخه مرگ** انجام داد.

1510
01:18:57,970 --> 01:19:01,741
یه **جوخه مرگ پلیس** بود، و کل ماجرا رو

1511
01:19:01,774 --> 01:19:05,446
**اف‌بی‌آی چیده بود.**

1512
01:19:05,479 --> 01:19:09,450
اف‌بی‌آی به ویلیام اونیل یک **پاداش ۳۰۰ دلاری** داد

1513
01:19:09,483 --> 01:19:13,453
چون اطلاعاتش خیلی ارزشمند بود و از هیچ منبع دیگه‌ای

1514
01:19:13,487 --> 01:19:15,489
در دسترس نبود.

1515
01:19:15,522 --> 01:19:19,559
در داخل، اف‌بی‌آی به خاطر این حمله پز می‌داد و اعتبارش رو به نام خودش می‌زد.

1516
01:19:19,593 --> 01:19:22,162
علناً هرگونه اطلاع یا مشارکت رو انکار می‌کردن.
---

1517
01:19:39,679 --> 01:19:41,815
مراسم خاکسپاری رهبر کشته شده‌ی پلنگ‌ها

1518
01:19:41,848 --> 01:19:44,451
با سخنرانی‌های خشمگینانه همراه بود، از جمله

1519
01:19:44,483 --> 01:19:47,520
یکی از رالف ابرناتی، رئیس کنفرانس رهبری مسیحیان جنوبی

1520
01:19:47,554 --> 01:19:49,590
طرفدار عدم خشونت.

1521
01:19:49,622 --> 01:19:52,558
از آرامشت لذت ببر فِرِدی، چون

1522
01:19:52,591 --> 01:19:57,031
تا وقتی آزادی برای همه نیاد، آرامشی تو این سرزمین نخواهد بود.

1523
01:20:00,032 --> 01:20:07,673
ما قراره این خیابونا رو با قدمهامون زیر و رو کنیم.

1524
01:20:15,381 --> 01:20:20,420
آخرین پیامی که فکر می‌کنم فِرِد دوست داشت
همه بشنون...

1525
01:20:20,453 --> 01:20:24,157
اینه که **منم...**

1526
01:20:24,190 --> 01:20:25,559
**منم.**

1527
01:20:25,591 --> 01:20:26,759
**یه انقلابی.**

1528
01:20:26,792 --> 01:20:28,694
**یه انقلابی.**

1529
01:20:28,728 --> 01:20:29,395
**منم.**

1530
01:20:29,429 --> 01:20:34,568
**من یه انقلابی‌ام.**

1531
01:20:34,600 --> 01:20:40,907
**من یه انقلابی‌ام.**

1532
01:20:40,940 --> 01:20:44,745
**منم...**

1533
01:20:48,514 --> 01:20:51,084
نمی‌دونستیم کی قراره اتفاق بیفته،

1534
01:20:51,117 --> 01:20:55,354
ولی حس می‌کردیم یه چیزی داره اتفاق میفته.

1535
01:20:55,388 --> 01:21:00,394
داشتیم کیسه‌های شن رو پر می‌کردیم، مقر رو مستحکم می‌کردیم،

1536
01:21:00,426 --> 01:21:03,996
تو دیوارا شن می‌ذاشتیم، کیسه‌های شن رو

1537
01:21:04,029 --> 01:21:08,000
اطراف ورودی دفتر می‌ذاشتیم.

1538
01:21:08,033 --> 01:21:11,205
خب، ما در واقع داشتیم سعی می‌کردیم یه تونل به سمت فاضلاب بزنیم.

1539
01:21:11,237 --> 01:21:13,506
یه مسیر.

1540
01:21:13,540 --> 01:21:16,609
اگه پلیس بهمون حمله می‌کرد، قرار بود

1541
01:21:16,643 --> 01:21:18,679
بریم تو فاضلاب، و می‌دونی،

1542
01:21:18,711 --> 01:21:20,880
قرار بود رو ساختمون مواد منفجره بذاریم

1543
01:21:20,913 --> 01:21:24,384
و بعد از اینکه رفتیم، ساختمون رو منفجر کنیم.

1544
01:21:24,416 --> 01:21:26,586
به نظر می‌رسید حضور پلیس

1545
01:21:26,620 --> 01:21:28,755
بیشتر شده بود.

1546
01:21:28,787 --> 01:21:30,424
بیشتر متوقف می‌شدیم.

1547
01:21:30,456 --> 01:21:33,026
بیشتر اذیت می‌شدیم.

1548
01:21:33,059 --> 01:21:34,495
فکر کنم فهمیدن

1549
01:21:34,528 --> 01:21:37,531
که اینجا واسشون یه محیط دیگه شده.

1550
01:21:37,563 --> 01:21:41,167
ما جلوشون رو می‌گرفتیم، بازرسیشون می‌کردیم، می‌تکوندیمشون.

1551
01:21:41,201 --> 01:21:43,036
و فکر کنم ما ثابت کردیم که ما

1552
01:21:43,068 --> 01:21:44,404
نیروی غالب بودیم.

1553
01:21:47,706 --> 01:21:50,143
مفهوم "تیم‌های تاکتیکی و تسلیحات ویژه" (SWAT)

1554
01:21:50,176 --> 01:21:52,712
سال ۱۹۶۶ شکل گرفت.

1555
01:21:52,746 --> 01:21:56,116
اولین تیم SWAT تو آمریکا... یا هر جای دیگه،

1556
01:21:56,148 --> 01:21:58,684
در واقع... تیم SWAT پلیس لس آنجلس بود.

1557
01:21:58,718 --> 01:22:03,556
و تو این مورد خاص، این اولین باری بود،

1558
01:22:03,590 --> 01:22:08,929
که تیم SWAT برای اجرای یه حکم پرخطر فعال شد.

1559
01:22:16,036 --> 01:22:19,306
تصمیم گرفته شد که از حکم "بدون اخطار" استفاده بشه،

1560
01:22:19,339 --> 01:22:23,376
و **غافلگیری** همون عنصری باشه که باید ازش استفاده کرد.

1561
01:22:23,410 --> 01:22:27,814
یه دوست خیلی نزدیک تو بخش اطلاعات کار می‌کرد، و بهم گفت،

1562
01:22:27,846 --> 01:22:29,916
گفت، پَت، اینا فکر می‌کنن دارن میرن جلو

1563
01:22:29,950 --> 01:22:31,617
چند تا لات و لوت خیابونی.

1564
01:22:31,651 --> 01:22:32,653
گفت، اینجوری نیست.

1565
01:22:32,685 --> 01:22:34,453
اونا جنگجو و تیراندازن.

1566
01:22:34,487 --> 01:22:35,724
دم در نایستید.

1567
01:22:37,756 --> 01:22:42,028
من رو پشت‌بوم نگهبانم، شب هم خیلی آرومه.

1568
01:22:42,062 --> 01:22:43,430
همه چی ساکته.

1569
02:22:43,462 --> 02:22:46,233
هیچی نمی‌شنوی.

1570
01:22:46,265 --> 01:22:48,734
راه دسترسی به اون پشت‌بوم از اون طرف... **پاو!**

1571
01:22:48,768 --> 01:22:49,736
یهو باز می‌شه.

1572
01:22:49,769 --> 01:22:51,104
تا من بچرخم،

1573
01:22:51,136 --> 01:22:52,438
دارم چراغا رو روی خودم می‌بینم.

1574
01:22:52,471 --> 01:22:54,440
یه چراغ بزرگ داشتن، و من می‌شنوم

1575
01:22:54,474 --> 01:22:56,243
همه می‌گن... وایسا، وایسا!

1576
01:22:56,276 --> 01:22:57,443
حرکت نکن، بذارش زمین!

1577
01:22:57,477 --> 01:23:02,181
و در جلو ترکید... **بوم!**

1578
01:23:02,215 --> 01:23:04,718
خب، پَت رفته بود تو اتاق اسلحه.

1579
01:23:04,751 --> 01:23:06,853
یه مسلسل تامپسون داشتیم،

1580
01:23:06,885 --> 01:23:09,723
با اون تامپسون شروع کرد به شلیک... وا وا وا وا وا وا وا.

1581
01:23:09,755 --> 01:23:15,061
و روی... روی

1582
01:23:15,095 --> 01:23:16,196
پشت‌بوم تیراندازی می‌کنه.

1583
01:23:16,229 --> 01:23:17,297
می‌تونستی تو نور خیابون ببینیش.

1584
01:23:17,330 --> 01:23:18,966
و من می‌دیدم، اون لحظه،

1585
01:23:18,998 --> 01:23:20,701
پسر، بهت می‌گم، اون لحظه،

1586
01:23:20,733 --> 01:23:22,768
بهترین موسیقی‌ای بود که تا حالا شنیده بودم.

1587
01:23:22,801 --> 01:23:25,171
و بعد یهو تفنگم همینجوری شلیک شد.

1588
01:23:25,205 --> 01:23:26,406
نمی‌دونم چی شد.

1589
01:23:26,438 --> 01:23:28,341
تفنگ همینجوری شلیک شد، می‌دونی، پس ما اونا رو

1590
01:23:28,375 --> 01:23:30,109
از جلو در تله انداختیم.

1591
01:23:30,143 --> 01:23:32,312
و بعد پُل رِد پایین اومد.

1592
01:23:32,345 --> 01:23:36,216
حسابی مشغول شد، و ما اونا رو از در جلو بیرون کردیم.

1593
01:23:36,248 --> 01:23:42,788
سه تا افسر افتاده بودن و درگیری مسلحانه

1594
01:23:42,822 --> 01:23:45,192
ادامه داشت در حالی که بقیه افسرا، اونا رو

1595
01:23:45,224 --> 01:23:48,562
از سر راه می‌کشیدن.

1596
01:23:48,595 --> 01:23:52,499
پیچز و تامی دو خواهری بودن که اونجا بودن.

1597
01:23:52,532 --> 01:23:54,501
رفتن تو بخش ارتباطات،

1598
01:23:54,533 --> 01:23:57,203
که خب، یعنی شروع کردن به زنگ زدن به رسانه‌ها

1599
01:23:57,237 --> 01:23:59,172
و زنگ زدن به دفتر مرکزی ملی

1600
01:23:59,205 --> 01:24:02,776
و به هر کسی که می‌تونستن زنگ بزنن.

1601
01:24:02,809 --> 01:24:04,745
پنج دقیقه بعد از ساعت ۱۰،

1602
01:24:04,778 --> 01:24:09,116
حدود چهار و نیم ساعت بعد از حمله اصلی صبح امروز.

1603
01:24:09,148 --> 01:24:10,249
باشه.

1604
01:24:10,282 --> 01:24:13,319
الان دارم تو خیابون به سمت ساختمون می‌دوم.

1605
01:24:13,353 --> 01:24:15,322
می‌رم ببینم چه خبره.

1606
01:24:15,354 --> 01:24:21,060
افسران پلیس هستن، شبیه یونیفرم‌های رزمی ویتنام،

1607
01:24:21,094 --> 01:24:25,431
با سلاح‌های اتوماتیک، دارن به ما می‌گن برگردیم.

1608
01:24:25,465 --> 01:24:27,467
همه جا پر از تفنگ ساچمه‌زنی.

1609
01:24:27,500 --> 01:24:29,036
به تلویزیون نگاه کردم.

1610
01:24:29,068 --> 01:24:33,105
شبکه ۵ داشت زنده پخش می‌کرد.

1611
01:24:33,139 --> 01:24:35,809
پس حس می‌کنم می‌تونم یواشکی از پشت برم تو

1612
01:24:35,841 --> 01:24:40,080
و یه جوری بهشون بپیوندم... با اینکه این فکرم دیوانه‌وار به نظر میاد.

1613
01:24:40,112 --> 01:24:43,049
الان یه گروه بزرگی از مردم اونجا هستن.

1614
01:24:43,082 --> 01:24:44,817
دارن به پلیس فشار میارن

1615
01:24:44,850 --> 01:24:47,121
که اجازه بدن بمونیم تا شاهد این ماجرا باشیم.

1616
01:24:50,122 --> 01:24:51,558
وقتی پلیس داشت

1617
01:24:51,590 --> 01:24:53,259
یواشکی از بغل می‌اومد، می‌تونستید

1618
01:24:53,292 --> 01:24:56,330
اونا رو، بازتابشون رو، از طریق پنجره‌ها

1619
01:24:56,362 --> 01:24:57,096
اونور خیابون ببینید.

1620
01:24:59,733 --> 01:25:02,469
وقتی به اندازه کافی نزدیک می‌شدن، بهم می‌گفتن،

1621
01:25:02,501 --> 01:25:03,870
باشه، الان پرتش کن، الان پرتش کن.

1622
01:25:03,903 --> 01:25:06,440
بعد اون بمب لعنتی رو از پنجره پرت می‌کردن بیرون و پلیس‌ها،

1623
01:25:06,473 --> 01:25:08,207
اونا منفجر می‌شدن و بعد فرار می‌کردن و از اینجور چیزا.

1624
01:25:11,478 --> 01:25:16,049
ما این ابر کوچیک دود رو می‌بینیم که میاد و فقط حرکت می‌کنه.

1625
01:25:16,081 --> 01:25:16,983
و اون گاز اشک‌آوره.
---

1626
01:25:20,153 --> 01:25:23,123
اون روزا همه دائم سیگار می‌کشیدن.

1627
01:25:23,156 --> 01:25:27,728
پس کاری که کردیم این بود که ته‌سیگارها رو تو دماغمون گذاشتیم

1628
01:25:27,760 --> 01:25:31,197
تا دود رو فیلتر کنه.

1629
01:25:31,230 --> 01:25:34,166
دقیقا به مقر پلنگ‌ها نگاه می‌کنیم.

1630
01:25:34,200 --> 01:25:35,836
میزان تخریب حیرت‌آوره.

1631
01:25:35,868 --> 01:25:38,471
کل جلوی ساختمان سوراخ سوراخ شده... جای گلوله

1632
01:25:38,505 --> 01:25:40,607
همه جا هست، در ورودی شکسته شده،

1633
01:25:40,639 --> 01:25:42,575
توری‌ها پاره شده.

1634
01:25:42,608 --> 01:25:45,010
اینجا بهم تیر خورد، تو بازوم تیر خورد،

1635
01:25:45,044 --> 01:25:46,846
نزدیک بود... سرم رو از دست بدم اینجا.

1636
01:25:46,880 --> 01:25:48,547
بدنم پر از ساچمه شده.

1637
01:25:48,581 --> 01:25:50,183
اون اتاق رو سوراخ سوراخ کردن، می‌دونی.

1638
01:25:50,215 --> 01:25:51,484
پس این دست فلج شده بود.

1639
01:25:51,518 --> 01:25:53,920
پس الان با فقط یک دست اونجا هستم،

1640
01:25:53,952 --> 01:25:55,522
خون از صورتم سرازیره و اینا.

1641
01:25:58,390 --> 01:25:59,625
ولی من زنده‌ام.

1642
01:25:59,658 --> 01:26:02,562
حس آزادی می‌کردم.

1643
01:26:02,595 --> 01:26:05,599
حس کاملاً آزاد بودن داشتم.

1644
01:26:05,631 --> 01:26:09,068
و من یه سیاهپوست آزاد بودم، می‌دونی.

1645
01:26:09,102 --> 01:26:12,238
داشتم قانونای خودم رو می‌ساختم.

1646
01:26:12,272 --> 01:26:13,172
نمی‌تونستی بیای تو.

1647
01:26:13,206 --> 01:26:14,241
من نمی‌تونستم برم بیرون.

1648
01:26:14,273 --> 01:26:18,444
ولی تو فضای خودم، من شاه بودم.

1649
01:26:18,478 --> 01:26:24,283
تو اون فضای کوچیکی که داشتم، من شاه بودم.

1650
01:26:24,317 --> 01:26:30,857
و این چیزی بود که حس می‌کردم. می‌فهمی؟

1651
01:26:30,889 --> 01:26:32,024
این چیزی بود که حس می‌کردم

1652
01:26:37,397 --> 01:26:41,334
ما تیراندازایی اونور خیابون داشتیم... روی پشت‌بوم‌های

1653
01:26:41,367 --> 01:26:42,669
اونور خیابون.

1654
01:26:42,702 --> 01:26:45,005
داشتن شلیک می‌کردن به... خب،

1655
01:26:45,037 --> 01:26:47,674
به جاهایی که برای تیراندازی تو ساختمون

1656
01:26:47,706 --> 01:26:49,108
که پلنگ‌ها درست کرده بودن.

1657
01:26:49,142 --> 01:26:52,211
پلنگ‌ها هم از اون طرف داشتن شلیک می‌کردن.
---

1658
01:26:55,547 --> 01:27:00,719
تامی اومده بود پایین و پشت من دراز کشیده بود،

1659
01:27:00,752 --> 01:27:02,087
مثلاً به شکل حرف T.

1660
01:27:02,121 --> 01:27:06,526
می‌تونستی ببینی، یه پرتو خورشید از روی پاهاش رد شد اینجوری.

1661
01:27:06,559 --> 01:27:08,395
پس انگار باید جابجا می‌شدی.

1662
01:27:08,428 --> 01:27:11,096
و اون... می‌دونی، اون این کارو نکرد، فقط همینجوری حرف می‌زد و از این حرفا.

1663
01:27:11,130 --> 01:27:13,333
یه لحظه بعد، صدای شلیک رو می‌شنوی.

1664
01:27:13,366 --> 01:27:15,702
گلوله از هر دو پاش رد شد، اینجوری.

1665
01:27:15,734 --> 01:27:20,540
پس می‌دونی، تو این لحظه دیگه ما تقریباً تیرباران شده بودیم.

1666
01:27:20,572 --> 01:27:22,209
می‌دونی، ما داشتیم گلوله کافی نگه می‌داشتیم

1667
01:27:22,242 --> 01:27:23,944
که وقتی اونا از در اومدن تو،

1668
01:27:23,977 --> 01:27:27,046
یه مقداری گلوله داشته باشیم که بهشون شلیک کنیم، می‌دونی.

1669
01:27:27,080 --> 01:27:28,582
و منظورم اینه که... اینجوری نبود

1670
01:27:28,614 --> 01:27:31,184
که متخصص مغز باشی تا بفهمی،

1671
01:27:31,216 --> 01:27:32,919
خب، این قضیه تموم شده.

1672
01:27:32,952 --> 01:27:37,324
داشتیم درباره تسلیم شدن حرف می‌زدیم، و، می‌دونی،

1673
01:27:37,357 --> 01:27:39,158
همه داداشا می‌گفتن خب، مرد، من نمیرم بیرون.

1674
01:27:39,192 --> 01:27:40,393
من تسلیم نمی‌شم.

1675
01:27:40,425 --> 01:27:41,495
من تسلیم نمی‌شم.

1676
01:27:41,528 --> 01:27:43,597
و برای حدود ۳۰ دقیقه، همینجوری ادامه داشت.

1677
01:27:43,630 --> 01:27:44,998
من اول نمی‌رم بیرون.

1678
01:27:45,031 --> 01:27:46,500
و من اول نمی‌رم بیرون.

1679
01:27:46,532 --> 01:27:47,800
ما تو این جهنم می‌میریم.

1680
01:27:47,834 --> 01:27:49,669
من اول نمی‌رم بیرون.

1681
01:27:49,702 --> 01:27:51,071
پیچز گفت من می‌رم بیرون.

1682
01:27:51,104 --> 01:27:52,405
و من گفتم، پیچز.

1683
01:27:52,438 --> 01:27:54,174
گفت، نه، من می‌رم.

1684
01:27:54,206 --> 01:27:56,308
یه پرچم سفید داره از در میاد بیرون.

1685
01:27:56,341 --> 01:27:57,176
یه زنه.

1686
01:27:57,210 --> 01:27:58,979
دستاشو بالا گرفته.

1687
01:28:01,813 --> 01:28:05,985
و اون رفت بیرون و پیچز تسلیم شد.

1688
01:28:06,019 --> 01:28:08,355
و وقتی اونا اونجا به پیچز شلیک نکردن،

1689
01:28:08,388 --> 01:28:10,524
ما یکی یکی اومدیم بیرون.

1690
01:28:10,556 --> 01:28:11,992
اینجوری شد.

1691
01:28:17,863 --> 01:28:22,268
اون یه درگیری مسلحانه بزرگ و باشکوه بود، ولی بعد از اینکه بهمون حمله کردن

1692
01:28:22,301 --> 01:28:25,671
همه بازیکن‌های اصلی رو دستگیر کرده بودن.

1693
01:28:25,705 --> 01:28:27,107
همه بازیکن‌های اصلی تو زندان بودن.

1694
01:28:33,078 --> 01:28:35,982
ما هیویی رو امروز آزاد می‌خوایم.

1695
01:28:36,014 --> 01:28:38,919
ما هیوئی رو امروز آزاد می‌خوایم .

1696
01:28:38,952 --> 01:28:40,387
حدود سه سال،

1697
01:28:40,420 --> 01:28:42,822
پلنگ‌های سیاه از اسم هیوئی نیوتن

1698
01:28:42,854 --> 01:28:45,257
به عنوان یه شعار استفاده کردن
و خواستار این بودن که

1699
01:28:45,291 --> 01:28:48,628
اون از زندان آزاد بشه، جایی که
به اتهام قتل یه افسر پلیس

1700
01:28:48,661 --> 01:28:49,828
بازداشت شده بود.

1701
01:28:49,862 --> 01:28:52,933
عبارت "هیوئی نیوتن آزاد شود" با گچ

1702
01:28:52,965 --> 01:28:56,268
و اسپری روی هزاران نرده و دیوار نوشته شده بود.

1703
01:28:56,301 --> 01:28:58,537
این بهار، دادگاه عالی کالیفرنیا

1704
01:28:58,571 --> 01:29:01,741
چند تا اشتباه تو محاکمه‌ش پیدا کرد
و دستور محاکمه جدید داد.

1705
01:29:08,413 --> 01:29:10,817
وقتی پرونده به هیئت منصفه داده شد،

1706
01:29:10,849 --> 01:29:13,786
اونا چهار روز برای شور و مشورت
قرنطینه شدن.

1707
01:29:24,229 --> 01:29:26,465
فوق‌العاده پرتنش بود.

1708
01:29:26,498 --> 01:29:30,870
می‌تونستی انرژی و تنش رو تو هوا حس کنی.

1709
01:29:30,903 --> 01:29:33,473
مردم داشتن در مورد انجام
هر نوع کاری حرف می‌زدن، می‌دونی.

1710
01:29:33,505 --> 01:29:36,209
و اوکلند می‌تونست منفجر بشه، می‌دونی.

1711
01:29:36,242 --> 01:29:39,279
در واقع، هر شهری تو آمریکا

1712
01:29:39,312 --> 01:29:42,448
ممکن بود اون روز منفجر بشه.

1713
01:29:42,482 --> 01:29:46,019
پلنگ‌ها داشتن برای جنگ چریکی آماده می‌شدن،

1714
01:29:46,051 --> 01:29:48,220
و گفتن آسمون محدودیتی نداره

1715
01:29:48,254 --> 01:29:50,055
اگه هیئت منصفه محکومش کنه.

1716
01:29:50,089 --> 01:29:51,491
ما هیوئی رو می‌خوایم!

1717
01:29:51,523 --> 01:29:52,959
ما هیوئی رو می‌خوایم!

1718
01:29:52,992 --> 01:29:54,427
ما هیوئی رو می‌خوایم!

1719
01:29:54,460 --> 01:29:55,862
ما هیوئی رو می‌خوایم!

1720
01:29:55,894 --> 01:29:57,796
ما هیوئی رو می‌خوایم!

1721
01:29:57,830 --> 01:30:00,033
با فریاد "ما همین الان هیوئی رو می‌خوایم"،

1722
01:30:00,065 --> 01:30:01,934
جمعیت به خواسته‌شون رسیدن.

1723
01:30:01,968 --> 01:30:04,437
در این ساعت، هیوئی نیوتن یه مرد آزاده.

1724
01:30:12,111 --> 01:30:16,015
همه اون روز
فقط شاد و خوشحال بودن.

1725
01:30:16,049 --> 01:30:21,287
بالاخره اون می‌تونه از اون زندان
به عنوان یه مرد آزاد بیرون بیاد.

1726
01:30:21,319 --> 01:30:24,890
آسمون محدودیتی نداشت
و آسمون آبی شد.

1727
01:30:35,367 --> 01:30:38,404
تصویری که برای ایجاد جنبش "هیوئی آزاد" بسیج شد،

1728
01:30:38,438 --> 01:30:41,174
به هیوئی تقریباً جایگاه افسانه‌ای تو حزب داد.

1729
01:30:41,206 --> 01:30:43,575
اون تبدیل به یه تصویر شده بود، نه یه مرد،

1730
01:30:43,608 --> 01:30:47,846
و همین بهش قدرتی داد که
در نهایت خطرناک از آب دراومد.

1731
01:30:47,880 --> 01:30:49,349
فردا برای قرار ملاقات

1732
01:30:49,381 --> 01:30:50,750
بیا کلینیک.

1733
01:30:56,288 --> 01:30:57,724
اون وقتی اومد بیرون، تمرکزش

1734
01:30:57,756 --> 01:31:00,826
روی بازگشت به برنامه بقا بود، برنامه صبحانه،

1735
01:31:00,859 --> 01:31:04,063
کلینیک‌های درمانی رایگان، برنامه غذای رایگان

1736
01:31:04,096 --> 01:31:07,000
و برنامه تحقیقات کم‌خونی داسی‌شکل.

1737
01:31:10,135 --> 01:31:13,540
یادم میاد هیوئی پی. نیوتن می‌گفت حزب پلنگ سیاه

1738
01:31:13,572 --> 01:31:15,507
قرار نیست دوام بیاره.

1739
01:31:15,541 --> 01:31:17,677
اون می‌گفت سازمان قراره نابود بشه،

1740
01:31:17,710 --> 01:31:19,112
بر اساس روشی که ما بودیم.

1741
01:31:19,144 --> 01:31:21,380
ما خیلی تهاجمی بودیم،
و یه جورایی

1742
01:31:21,413 --> 01:31:23,349
فهمیدیم که این دوام زیادی نخواهد داشت.

1743
01:31:26,452 --> 01:31:29,622
می‌دونیم که اینا برنامه‌های انقلابی نیستن.

1744
01:31:29,654 --> 01:31:32,091
اونا، در بهترین حالت، برنامه‌های بقا هستن.

1745
01:31:32,125 --> 01:31:36,162
می‌دونیم که مردم در معرض خطر نسل‌کشی هستن،

1746
01:31:36,194 --> 01:31:38,965
و اگه اونا
بقا پیدا نکنن، پس

1747
01:31:38,997 --> 01:31:41,468
امکان ایجاد انقلاب وجود نخواهد داشت.

1748
01:31:41,501 --> 01:31:45,438
ما واقعاً سعی می‌کردیم بیشتر ارتباط برقرار کنیم

1749
01:31:45,470 --> 01:31:48,273
با مردم
تو جامعه.

1750
01:31:48,306 --> 01:31:50,977
و این،
این یه حرکت بزرگ بود.

1751
01:31:51,010 --> 01:31:57,550
و احتمالاً بعضی‌ها بودن که راضی نبودن.

1752
01:31:57,582 --> 01:32:00,319
ما اینجا یه برنامه صبحانه برای بچه‌ها داریم.

1753
01:32:00,353 --> 01:32:02,922
اما حزب پلنگ سیاه فقط در مورد این نیست،

1754
01:32:02,955 --> 01:32:04,290
می‌بینی.

1755
01:32:04,322 --> 01:32:07,760
من با گفتن اینکه
حزب پلنگ سیاه،

1756
01:32:07,794 --> 01:32:09,496
از صبحانه برای بچه‌ها حمایت می‌کنه و این

1757
01:32:09,528 --> 01:32:10,796
تنها چیزیه که ما در موردشیم، موافق نیستم، می‌دونی.

1758
01:32:10,830 --> 01:32:12,498
در مورد این چیز دیگه حرف نزن.

1759
01:32:12,532 --> 01:32:15,034
حزب پلنگ سیاه برای سرنگونی
دولت ایالات متحده است.

1760
01:32:15,067 --> 01:32:16,269
دولت.

1761
01:32:16,301 --> 01:32:18,772
اونایی که
از نظر سیاسی در این مورد مخالف بودن،

1762
01:32:18,804 --> 01:32:21,607
حزب پلنگ سیاه رو به عنوان
وسیله‌ای برای خدمات اجتماعی

1763
01:32:21,640 --> 01:32:23,742
نمی‌دیدن.

1764
01:32:23,776 --> 01:32:26,746
ما اون رو به عنوان وسیله‌ای
برای تحول سیاسی می‌دیدیم،

1765
01:32:26,778 --> 01:32:29,181
تغییر رادیکال...
برای انقلاب.

1766
01:32:29,215 --> 01:32:31,384
پس ما نمی‌تونستیم
در مورد بقا هیجان‌زده بشیم.

1767
01:32:37,189 --> 01:32:38,791
الدریج کلیور، که...

1768
01:32:38,825 --> 01:32:40,693
در حالی که راحت تو الجزایر نشسته بود...

1769
01:32:40,725 --> 01:32:42,862
داشت به حزب پلنگ سیاه حمله می‌کرد
که ضعیفه،

1770
01:32:42,894 --> 01:32:45,031
و دیگه هیچ قدرتی نداره،

1771
01:32:45,063 --> 01:32:48,834
و یه سازمان اصلاح‌طلبه، یه باشگاه

1772
01:32:48,867 --> 01:32:51,804
صبحانه برای بچه‌ها،
و اون حزب رو محکوم کرد

1773
01:32:51,837 --> 01:32:54,006
و مدیر... رئیس

1774
01:32:54,040 --> 01:32:55,841
اداری حزب رو در اون زمان، که

1775
01:32:55,875 --> 01:32:57,176
دیوید هیلیارد بود، محکوم کرد.

1776
01:32:57,210 --> 01:33:00,580
اون می‌خواست خون بیشتری ریخته بشه، که این

1777
01:33:00,612 --> 01:33:03,582
ما رو به جامعه نزدیک نمی‌کرد.

1778
01:33:03,616 --> 01:33:06,019
مشکلاتی هم با پرونده
پلنگ ۲۱ وجود داشت.

1779
01:33:06,051 --> 01:33:06,719
پرونده.

1780
01:33:06,751 --> 01:33:08,254
هزینه‌های قانونی وجود داشت.

1781
01:33:08,287 --> 01:33:10,523
و سوالاتی پیش اومد در مورد اینکه چقدر از پولی

1782
01:33:10,555 --> 01:33:12,591
که برای پلنگ ۲۱ جمع‌آوری شده بود،

1783
01:33:12,625 --> 01:33:16,328
واقعاً برای دفاع از پلنگ ۲۱
استفاده می‌شد.

1784
01:33:16,362 --> 01:33:20,600
ما یه نامه سرگشاده نوشتیم که واقعاً
رهبری ملی رو نقد می‌کرد

1785
01:33:20,632 --> 01:33:23,236
و هیوئی پی. نیوتن رو.

1786
01:33:23,269 --> 01:33:24,938
و پاسخ رهبری ملی...

1787
01:33:24,970 --> 01:33:26,538
و به خصوص
هیوئی پی. نیوتن...

1788
01:33:26,572 --> 01:33:28,775
این بود که پلنگ ۲۱ رو اخراج کنه.

1789
01:33:28,808 --> 01:33:32,212
اونا از حزب پلنگ اخراج شدن.

1790
01:33:32,245 --> 01:33:36,748
الدریج به دفاع از پلنگ ۲۱
برخاست.

1791
01:33:36,782 --> 01:33:38,651
حزب پلنگ سیاه

1792
01:33:38,684 --> 01:33:42,154
به دو جناح تقسیم شده، یعنی حامیان
کلیور و نیوتن.

1793
01:33:42,188 --> 01:33:44,924
این اختلاف فرصت استثنایی رو فراهم می‌کنه

1794
01:33:44,956 --> 01:33:50,696
برای تشدید و احتمالاً خنثی کردن
از طریق ضد جاسوسی.

1795
01:33:53,165 --> 01:33:56,836
اف‌بی‌آی داشت هیوئی و الدریج رو
به جون هم می‌انداخت.

1796
01:33:56,868 --> 01:33:58,770
و نمی‌دونم دیگه کی رو
داشتن به جون هم می‌انداختن

1797
01:33:58,804 --> 01:34:01,241
تا این حس بی‌اعتمادی رو ایجاد کنن.

1798
01:34:01,273 --> 01:34:03,041
در آینده،

1799
01:34:03,075 --> 01:34:06,312
پیشنهادات ضد جاسوسی علیه جناح کلیور

1800
01:34:06,345 --> 01:34:09,315
در حزب پلنگ سیاه ارائه دهید
که برای گسترش شکاف موجود

1801
01:34:09,348 --> 01:34:12,252
طراحی شده‌اند، و به طور مؤثر

1802
01:34:12,285 --> 01:34:17,724
بین نیوتن و الدریج کلیور
اختلاف ایجاد کنند.

1803
01:34:17,756 --> 01:34:21,727
اطمینان حاصل کنید که این نامه
قابل ردیابی به دفتر نیست.

1804
01:34:21,760 --> 01:34:23,962
چیزی که ما فکر می‌کردیم
اف‌بی‌آی می‌خواست انجام بده

1805
01:34:23,996 --> 01:34:28,067
این بود که ما رو بکشه، دفاتر ما رو منفجر کنه،
به ما شلیک کنه.

1806
01:34:28,099 --> 01:34:31,169
فکر نمی‌کنم ما دقیقاً فهمیدیم
که چقدر

1807
01:34:31,202 --> 01:34:34,673
پروژه‌شون موذیانه بود.

1808
01:34:34,706 --> 01:34:36,875
اونا یه فرهنگ پارانویا ایجاد کردن

1809
01:34:36,908 --> 01:34:38,577
که فوق‌العاده مخرب بود.

1810
01:34:38,611 --> 01:34:41,447
از این نظر، این بزرگترین موفقیت اطلاعاتی بود،

1811
01:34:41,479 --> 01:34:43,950
اینکه بتونن حزب رو
به جون خودش بندازن.

1812
01:34:43,983 --> 01:34:45,685
و درگیری داخلی پلنگ‌ها

1813
01:34:45,718 --> 01:34:48,654
به زودی در رسانه‌های اصلی
منفجر می‌شد.

1814
01:34:48,688 --> 01:34:50,290
صبح بخیر.

1815
01:34:50,322 --> 01:34:52,925
بله، AM درسته، و این

1816
01:34:52,959 --> 01:34:55,295
جیم دانبار با نانسی فلمینگ و گری بنتلیه.

1817
01:34:55,327 --> 01:34:58,096
ما از یه نوع
اختلاف آگاه شده بودیم

1818
01:34:58,130 --> 01:35:06,205
که بین هیوئی و الدریج
پیش اومده بود.

1819
01:35:06,237 --> 01:35:10,542
ما هیوئی رو رزرو کرده بودیم و تماس الدریج رو

1820
01:35:10,576 --> 01:35:15,113
از الجزایر ترتیب داده بودیم تا
از این فرصت استفاده کنیم.

1821
01:35:15,147 --> 01:35:18,251
ما چیزای زیادی داریم که امروز صبح
تو AM پخش می‌شه...

1822
01:35:18,283 --> 01:35:19,852
چیزای زیادی که دوست دارین ببینین،

1823
01:35:19,885 --> 01:35:22,388
و ما هم منتظرشونیم، همینجا تو AM.

1824
01:35:22,420 --> 01:35:24,589
سعی نمی‌کنم اینو شیرین کنم.

1825
01:35:24,622 --> 01:35:28,126
ما فکر کردیم این یه فرصت فوق‌العاده
برای جذب مخاطبه،

1826
01:35:28,160 --> 01:35:30,863
و بنابراین تصمیم گرفتیم
اون دو تا رو

1827
01:35:30,895 --> 01:35:31,297
با هم بذاریم.

1828
01:35:59,925 --> 01:36:02,795
هدف هیوئی از آوردن
الدریج به برنامه

1829
01:36:02,827 --> 01:36:06,398
این بود که به مردم نشون بده
اون و الدریج هم‌عقیده‌ان.

1830
01:36:06,431 --> 01:36:09,769
و الدریج اینو خراب کرد،
پس هیوئی عصبانی شد.

1831
01:36:09,801 --> 01:36:11,536
اون خجالت‌زده بود.

1832
01:36:11,569 --> 01:36:13,305
اون خشمگین بود.

1833
01:36:13,339 --> 01:36:16,743
و بنابراین ظرف ۱۰ دقیقه
یا همین حدود، دوباره زنگ زد.

1834
01:37:01,153 --> 01:37:03,990
این یه انشعاب تو حزب بود،
و ظرف چند روز ما

1835
01:37:04,023 --> 01:37:06,225
شروع کردیم به حس کردن
که چقدر بده.

1836
01:37:06,257 --> 01:37:09,694
کسی باید تنبیه بشه،
و توصیه من

1837
01:37:09,728 --> 01:37:12,698
اینه که الدریج کلیور تنبیه بشه...

1838
01:37:12,730 --> 01:37:15,134
نه به خاطر خود انتقاد، بلکه،

1839
01:37:15,166 --> 01:37:18,571
به خاطر نحوه ارائه اون.

1840
01:37:18,604 --> 01:37:20,239
خبر به ما رسید

1841
01:37:20,272 --> 01:37:22,774
که الدریج حکمی صادر کرده
که خیابون‌ها نباید برای پلنگ‌ها

1842
01:37:22,808 --> 01:37:24,777
امن باشن.

1843
01:37:24,809 --> 01:37:28,947
چه اون اینو گفته باشه چه نه...
اون تو الجزایر بود، ما اینجا بودیم.

1844
01:37:28,980 --> 01:37:29,881
کی می‌دونه؟

1845
01:37:29,915 --> 01:37:30,783
هرج و مرج بود.

1846
01:37:36,554 --> 01:37:40,559
بعضی از شعبه‌ها
با هیوئی موندن.

1847
01:37:40,593 --> 01:37:43,528
بسیاری از کسانی که
الدریج رو دنبال می‌کردن، حزب رو ترک کردن

1848
01:37:43,562 --> 01:37:45,631
و مخفی شدن.

1849
01:37:45,663 --> 01:37:47,966
و بعد بعضی‌ها فقط
سردرگم و ناامید بودن

1850
01:37:48,000 --> 01:37:49,301
و کنار کشیدن.

1851
01:37:49,335 --> 01:37:51,636
اونا نمی‌دونن کدوم جناح
از حزب پلنگ سیاه رو

1852
01:37:51,670 --> 01:37:55,207
دنبال کنن یا اصلاً باید
با پلنگ‌ها سر و کار داشته باشن.

1853
01:37:58,510 --> 01:38:01,813
حزب
رهبرانی داشت که در اون مقطع

1854
01:38:01,846 --> 01:38:05,151
شایسته فداکاری پیروانشون نبودن.

1855
01:38:05,184 --> 01:38:08,020
و فکر می‌کنم که
این احتمالاً

1856
01:38:08,053 --> 01:38:10,489
بدترین جنبه حزب بود، اینه که

1857
01:38:10,523 --> 01:38:12,058
فکر می‌کنم بعضی از پیروان

1858
01:38:12,090 --> 01:38:14,160
احساس خیانت از طرف رهبرانشون کردن.

1859
01:38:17,162 --> 01:38:22,501
و این انشعاب اونقدر عمیق شد
که در بعضی موارد، به خشونت،

1860
01:38:22,535 --> 01:38:25,770
به دعواها و به تیراندازی‌ها
بین پلنگ‌ها تبدیل شد.

1861
01:38:25,804 --> 01:38:26,639
بین پلنگ‌ها.

1862
01:38:30,509 --> 01:38:32,778
این دقیقاً
همون چیزی بود که دفتر، در واقع،

1863
01:38:32,810 --> 01:38:35,413
از اول می‌خواست اتفاق بیفته.

1864
01:38:35,447 --> 01:38:38,751
این بخشی از چیزی بود که
عملیات COINTELPRO

1865
01:38:38,783 --> 01:38:39,751
واقعاً در موردش بود.

1866
01:38:42,388 --> 01:38:44,724
جی. ادگار هوور،
به خصوص، می‌گه

1867
01:38:44,756 --> 01:38:47,026
ما مردم رو به جون هم انداختیم.

1868
01:38:47,059 --> 01:38:48,728
همه چی خیلی خوب پیش رفت.

1869
01:38:48,760 --> 01:38:51,863
اما می‌دونین، الان دیگه حتی
لازم نیست نگرانش باشیم.

1870
01:38:51,897 --> 01:38:54,500
حالا اونا خودشون
ادامه‌ش می‌دن

1871
01:38:54,532 --> 01:38:56,535
و ما می‌تونیم
کمی عقب بکشیم

1872
01:38:56,568 --> 01:38:59,371
و فقط بذاریم خودشون حلش کنن.

1873
01:39:03,341 --> 01:39:04,844
در اوج این همه آشفتگی،

1874
01:39:04,876 --> 01:39:07,714
پلنگ‌ها تصمیم می‌گیرن
در یه جهت کاملاً جدید حرکت کنن.

1875
01:39:10,582 --> 01:39:12,417
بابی سیل، رهبر پلنگ سیاه،

1876
01:39:12,451 --> 01:39:14,921
سال‌هاست که با قانون مشکل داره.

1877
01:39:14,953 --> 01:39:18,323
اون به خاطر بعضی اتهامات
تو زندان بوده، و از بعضی دیگه تبرئه شده.

1878
01:39:18,357 --> 01:39:21,260
و حالا داره سعی می‌کنه
یه شغل جدید برای خودش بسازه.

1879
01:39:21,292 --> 01:39:23,528
اون می‌خواد شهردار
اوکلند، کالیفرنیا بشه،

1880
01:39:23,562 --> 01:39:25,898
جایی که جنبش پلنگ سیاه آغاز شد.

1881
01:39:25,930 --> 01:39:26,933
از دیدنتون خوشحال شدم.

1882
01:39:26,965 --> 01:39:28,133
باشه،
از دیدنتون خوشحال شدم.

1883
01:39:28,166 --> 01:39:28,767
خیلی خب، پس.

1884
01:39:28,800 --> 01:39:29,102
حال شما چطوره؟

1885
01:39:36,207 --> 01:39:37,643
پلنگ‌ها تصمیم می‌گیرن

1886
01:39:37,675 --> 01:39:40,712
اعضا رو به اوکلند فرا بخونن
در تلاشی برای

1887
01:39:40,746 --> 01:39:43,716
نامزدی بابی سیل برای شهرداری اوکلند
و الین براون

1888
01:39:43,748 --> 01:39:45,885
برای شورای شهر.

1889
01:39:45,917 --> 01:39:48,353
دان سیل،
عضو کمیته مرکزی

1890
01:39:48,386 --> 01:39:50,723
حزب پلنگ سیاه، به من زنگ زد

1891
01:39:50,755 --> 01:39:53,725
تو دفتر شعبه بالتیمور و گفت

1892
01:39:53,759 --> 01:39:58,163
که همه برنامه‌هامون رو
تعطیل کنم.

1893
01:39:58,197 --> 01:40:04,270
پس به ما دستور داده شد که
همه عملیات حزب رو متوقف کنیم

1894
01:40:04,303 --> 01:40:06,639
و تا جایی که می‌تونیم
اعضای حزب رو

1895
01:40:06,671 --> 01:40:08,808
از بالتیمور به اوکلند بیاریم.

1896
01:40:11,809 --> 01:40:13,446
در نهایت اونا ریسک می‌کنن.

1897
01:40:13,479 --> 01:40:17,416
اونا فرض می‌کنن که اگه
تو این کمپین موفق بشن،

1898
01:40:17,448 --> 1902
این ممکنه به تحول
یه شهر آمریکایی کمک کنه.

1899
01:40:19,518 --> 01:40:22,622
این ممکنه طرح اولیه
برای آینده باشه.

1900
01:40:22,654 --> 01:40:23,989
اما اونا واقعاً ریسک می‌کنن.

1901
01:40:24,023 --> 01:40:26,792
تعدادشون داشت کم می‌شد، و بنابراین

1902
01:40:26,825 --> 01:40:29,428
قدرت حزب داشت کم می‌شد.

1903
01:40:29,461 --> 01:40:33,199
پس منطقی بود که
همه چیز رو متمرکز کنیم

1904
01:40:33,232 --> 01:40:36,935
و بگیم، با چیزی که داریم
چیکار می‌تونیم بکنیم؟

1905
01:40:36,969 --> 01:40:38,571
ما دو سال پیش
اسلحه‌ها رو زمین گذاشتیم.

1906
01:40:38,604 --> 01:40:40,206
گفتیم به اسلحه نیاز نداریم، چون ما

1907
01:40:40,238 --> 01:40:42,707
می‌دونستیم که توانایی
سازماندهی و آموزش

1908
01:40:42,741 --> 01:40:44,977
مردم رو داریم و بهشون نشون بدیم، واقعاً،

1909
01:40:45,010 --> 01:40:48,080
بعضی از کارهای مشخصی که می‌تونیم
تو جامعه انجام بدیم.

1910
01:40:48,112 --> 01:40:49,848
در ابتدا،
ایده نامزدی بابی برای شهرداری

1911
01:40:49,881 --> 01:40:50,515
مسخره به نظر می‌رسید.

1912
01:40:53,152 --> 01:40:54,953
رهبر پلنگ سیاه،
بابی سیل

1913
01:40:54,987 --> 01:40:58,724
در رقابت برای شهرداری اوکلند، کالیفرنیا،
دوم شد،

1914
01:40:58,756 --> 01:41:00,225
اما سیل به اندازه کافی رای آورد

1915
01:41:00,259 --> 01:41:03,129
تا انتخابات رو به دور دوم
با شهردار محافظه‌کار فعلی، جان

1916
01:41:03,162 --> 01:41:04,196
ردینگ بکشونه.

1917
01:41:04,229 --> 01:41:05,031
فکر می‌کنم شوکه شدیم

1918
01:41:05,063 --> 01:41:06,398
وقتی اون به دور دوم رسید.

1919
01:41:06,431 --> 01:41:09,301
اما وقتی وارد کمپین شدیم
و اون شروع کرد

1920
01:41:09,335 --> 01:41:11,770
به انجام سفرهای انتخاباتی‌ش،
همونطور که الین شروع کرد

1921
01:41:11,804 --> 01:41:14,340
به انجام سخنرانی‌های انتخاباتی‌ش،
همونطور که مردم شروع کردن به...

1922
01:41:14,372 --> 01:41:17,609
ما شروع کردیم به بسیج کردن
اشتیاق مردم،

1923
01:41:17,643 --> 01:41:19,078
داشت به نظر می‌رسید
که ممکنه برنده بشه.

1924
01:41:34,393 --> 01:41:36,962
بخشی از
استراتژی کمپین

1925
01:41:36,995 --> 01:41:39,864
افزایش تعداد رای‌دهندگان سیاهپوست

1926
01:41:39,898 --> 01:41:42,368
در لیست‌های اوکلند بود.

1927
01:41:42,401 --> 01:41:45,037
ما مردم رو به جامعه فرستادیم
که در خونه‌ها رو بزنن،

1928
01:41:45,069 --> 01:41:48,741
تو خیابون‌ها راه برن،
مردم رو به صورت انبوه برای رای دادن ثبت نام کنن.

1929
01:41:48,773 --> 01:41:50,475
و ما
به کلیساها رفتیم،

1930
01:41:50,509 --> 01:41:53,446
و به خانه‌های مواد مخدر رفتیم،
و به خیابون‌ها رفتیم،

1931
01:41:53,479 --> 01:41:55,548
و به هر جایی که مردم بودن رفتیم،

1932
01:41:55,581 --> 01:42:00,653
سعی می‌کردیم مردم رو
برای رای دادن به بابی و الین سازماندهی کنیم.

1933
01:42:04,555 --> 01:42:06,658
اونا
یه کمپین شگفت‌انگیز رو اداره کردن.

1934
01:42:06,692 --> 01:42:08,894
بابی سیل عادت داشت
تو اوکلند سوار اتوبوس بشه

1935
01:42:08,926 --> 01:42:10,629
و تو اتوبوس سخنرانی‌های انتخاباتی کنه.

1936
01:42:10,662 --> 01:42:12,999
و اونا واقعاً اینو به روشی متفاوت
به خیابون‌ها آوردن.

1937
01:42:15,968 --> 01:42:17,635
بابی
قول داده بود

1938
01:42:17,669 --> 01:42:20,372
که ۱۰,۰۰۰ کیسه مواد غذایی
رو اهدا کنه

1939
01:42:20,406 --> 01:42:22,375
با یه مرغ تو هر کیسه.

1940
01:42:22,407 --> 01:42:25,377
و این برگرفته از
شعار اف‌دی‌آر بود: یه مرغ تو هر قابلمه.

1941
01:42:27,612 --> 01:42:29,381
ما شمردیم
و فهمیدیم

1942
01:42:29,415 --> 01:42:33,786
دیشب ۶,۸۸۲ کیسه رو واقعاً
اهدا کردیم.

1943
01:42:33,818 --> 01:42:36,621
و فکر می‌کنم که
ثبت نام رای‌دهندگان

1944
01:42:36,654 --> 01:42:38,491
پا به پاش پیش می‌ره.

1945
01:42:38,523 --> 01:42:41,059
مطمئنم، چون خیلی...
ذهن ما رو منفجر کرد،

1946
01:42:41,093 --> 01:42:42,928
اینقدر سیاهپوست تو جامعه سیاهپوستان

1947
01:42:42,961 --> 01:42:43,796
برای رای دادن ثبت نام نکرده بودن.

1948
01:42:46,497 --> 01:42:48,166
شگفت‌انگیز بود، چون اونا

1949
01:42:48,200 --> 01:42:50,635
تونستن بین ۲۰,۰۰۰ تا ۵۰,۰۰۰ نفر رو
ثبت نام کنن

1950
01:42:50,669 --> 01:42:51,770
برای رای دادن.

1951
01:42:51,804 --> 01:42:54,273
اونا اساساً برنامه‌های بقاشون رو

1952
01:42:54,305 --> 01:42:55,907
تبدیل به یه دستگاه
برای حضور پای صندوق‌های رای کردن.

1953
01:43:07,085 --> 01:43:10,022
اما در نهایت،
کافی نبود.

1954
01:43:10,054 --> 01:43:12,657
شهردار جان ردینگ
اوکلند، کالیفرنیا

1955
01:43:12,690 --> 01:43:16,261
دیروز در دور دوم انتخابات
در برابر بابی سیل،

1956
01:43:16,295 --> 01:43:17,696
رهبر پلنگ سیاه، دوباره انتخاب شد.

1957
01:43:17,729 --> 01:43:19,031
دان الیور اون داستان رو داره.

1958
01:43:21,733 --> 01:43:23,769
با نگاه کردن به حال و هوای
دفتر مرکزی بابی سیل،

1959
01:43:23,801 --> 01:43:25,837
فکر می‌کردین اون برنده شده.

1960
01:43:25,871 --> 01:43:27,206
می‌دونی یکی بهم چی گفت؟

1961
01:43:27,238 --> 01:43:28,573
چی بهمون گفتن، بابی؟

1962
01:43:28,607 --> 01:43:31,243
اونا می‌گن، برامون مهم نیست
انتخابات چطور پیش می‌ره.

1963
01:43:31,276 --> 01:43:32,611
بابی سیل برای ماست.

1964
01:43:32,644 --> 01:43:34,246
و اونا اینو بهم گفتن،
ذهن منو منفجر کرد.

1965
01:43:34,278 --> 01:43:37,081
تو هنوز شهردار مایی، و ما قراره.

1966
01:43:40,085 --> 01:43:41,453
قدرت به مردم.

1967
01:43:44,523 --> 01:43:47,393
برنامه الف این بود که
بابی برنده بشه، الین برنده بشه،

1968
01:43:47,425 --> 01:43:49,727
و لیست ما برنده بشه.

1969
01:43:49,760 --> 01:43:55,033
تا جایی که یادمه...
یه برنامه ب وجود نداشت.

1970
01:43:55,067 --> 01:44:01,439
وقتی کمپین رو باختیم
یه جورایی...

1971
01:44:01,473 --> 01:44:02,073
یه خلأ وجود داشت.

1972
01:44:05,210 --> 01:44:07,846
این در تئوری یه ایده عالی بود

1973
01:44:07,880 --> 01:44:10,583
که می‌تونستی این ارتش از سازمان‌دهندگان رو

1974
01:44:10,616 --> 01:44:11,884
به اوکلند بیاری.

1975
01:44:11,916 --> 01:44:14,853
اما در بیشتر موارد، وقتی
همه شعبه‌ها به اوکلند برمی‌گردن،

1976
01:44:14,886 --> 01:44:17,790
پلنگ‌ها به عنوان یه پدیده ملی

1977
01:44:17,822 --> 01:44:19,691
واقعاً، متوقف می‌شن.

1978
01:44:24,929 --> 01:44:26,831
بعد از انتخابات تو اوکلند،

1979
01:44:26,864 --> 01:44:30,736
هیوئی نیوتن رفتارهای
نامنظمی از خودش نشون داد.

1980
01:44:30,769 --> 01:44:32,104
افرادی که خیلی بهش نزدیک بودن

1981
01:44:32,136 --> 01:44:35,474
می‌گفتن بستگی به این داره که
کدوم روز باهاش ملاقات کنی.

1982
01:44:35,506 --> 01:44:39,143
بعضی روزها هیوئی نیوتن می‌تونست
یه استراتژیست سیاسی باهوش، متفکر

1983
01:44:39,176 --> 01:44:41,412
و متعهد به آزادی
مردم سیاهپوست باشه،

1984
01:44:41,446 --> 01:44:45,283
و یه روز دیگه می‌تونست
خودخواه و اوباش باشه.

1985
01:44:45,317 --> 01:44:49,054
من یکی از کسانی بودم که
اعضای جدید پلنگ رو آموزش می‌دادم،

1986
01:44:49,086 --> 01:44:51,055
و بهشون آموزش می‌دادم
با گفتن بهشون

1987
01:44:51,089 --> 01:44:54,193
در مورد اینکه هیوئی
چه آدم فوق‌العاده‌ای بود

1988
01:44:54,225 --> 01:44:57,228
و اینکه اون رهبر حزب ما بود،

1989
01:44:57,261 --> 01:45:01,232
هرگز نمی‌دونستم اون لعنتی
چی بود.

1990
01:45:01,265 --> 01:45:05,870
ما فرقه شخصیتی رو
دور یه خودشیفته لعنتی

1991
01:45:05,903 --> 01:45:06,304
ساخته بودیم.

1992
01:45:09,174 --> 01:45:11,243
اون خودش رو
با زندانیان سابق احاطه کرده بود،

1993
01:45:11,276 --> 01:45:14,647
و اونا
دستیاران نزدیکش شدن.

1994
01:45:17,248 --> 01:45:22,987
حدود سال ۱۹۷۳،
ما یه واحد ویژه ایجاد کردیم

1995
01:45:23,020 --> 01:45:26,457
که از رهبرانمون محافظت می‌کرد
و کارهای

1996
01:45:26,491 --> 01:45:29,828
دیگه‌ای رو انجام می‌داد
که مربوط به چیزی بود

1997
01:45:29,861 --> 01:45:34,198
که هیوئی نیوتن بهش می‌گفت
"ماده سخت‌تر سیاست".

1998
01:45:34,232 --> 01:45:35,868
ما قراره
دنیای زیرین،

1999
01:45:35,901 --> 01:45:39,837
دستگاه زیرزمینی شهر اوکلند رو
تصرف کنیم.

2000
01:45:39,871 --> 01:45:44,209
ما داشتیم
از فروشندگان مواد مخدر، قاچاقچی‌ها، باج می‌گرفتیم.

2001
01:45:44,242 --> 01:45:47,779
بعضی‌ها هم
مثل آدم‌رباها بودن.

2002
01:45:47,813 --> 01:45:49,549
داشت درآمدزایی می‌کرد.

2003
01:45:52,884 --> 01:45:55,554
همونطور که اون
بیشتر و بیشتر معتاد می‌شد

2004
01:45:55,586 --> 01:46:00,658
به چندین ماده، فکر نمی‌کنم
اون دیگه می‌خواست زندگی کنه

2005
01:46:00,692 --> 01:46:04,162
و فکر نمی‌کنم دیگه می‌خواست
حزب زنده بمونه.

2006
01:46:04,196 --> 01:46:09,134
از اون به بعد، می‌دونی، اون
کمتر و کمتر اون هیوئی بود که من می‌شناختم،

2007
01:46:09,166 --> 01:46:15,573
و بیشتر و بیشتر
به شیاطین درونش گوش می‌داد.

2008
01:46:15,607 --> 01:46:17,309
اگه
هیوئی می‌خواست تو رو ببینه

2009
01:46:17,341 --> 01:46:18,743
یا تو می‌خواستی هیوئی رو ببینی،
باید می‌اومدی

2010
01:46:18,777 --> 01:46:21,714
به پنت‌هاوسش، یعنی باید
با آسانسور می‌رفتی بالا، یعنی قبل از اینکه

2011
01:46:21,746 --> 01:46:24,115
بری بالا، بازرسی می‌شدی.

2012
01:46:24,148 --> 01:46:25,350
و وقتی می‌رفتی بالا،
اون وقت

2013
01:46:25,384 --> 01:46:30,421
با این دیوونه تو پنت‌هاوسش
روبرو می‌شدی

2014
01:46:30,455 --> 01:46:35,126
که هر کاری با مردم می‌کرد...
حمله فیزیکی،

2015
01:46:35,160 --> 01:46:38,997
تجاوز جنسی، ضرب و شتم با اسلحه،
تهدید به قتل.

2016
01:46:41,666 --> 01:46:45,071
اون همچنین
نسبت به اطرافیانش خیلی بدرفتار شد.

2017
01:46:48,005 --> 01:46:49,341
اون به افرادی مثل بابی بدرفتاری کرد.

2018
01:46:52,277 --> 01:46:55,814
تغییراتی
تو سازمان ایجاد شد.

2019
01:46:55,846 --> 01:46:57,248
بابی سیل رفت.

2020
01:46:57,282 --> 01:46:59,718
خیلی از کسایی که
از اول تو سازمان بودن،

2021
01:46:59,751 --> 01:47:02,755
و، و اونا رفتن.

2022
01:47:04,790 --> 01:47:06,325
بعد
یه زمانی بود

2023
01:47:06,358 --> 01:47:13,431
که اون با من خشونت به خرج داد،
و به همین دلیل بود که

2024
01:47:13,465 --> 01:47:17,435
من حزب پلنگ سیاه رو ترک کردم.

2025
01:47:17,469 --> 01:47:20,706
وقتی رفتم خداحافظی کردم،
اما رفتم.

2026
01:47:24,076 --> 01:47:26,578
هیوئی عزیز،
من ۹ و نیم ساله تو حزبم،

2027
01:47:26,611 --> 01:47:29,281
اما به یه دو راهی تو زندگیم رسیدم.

2028
01:47:29,313 --> 01:47:31,416
یه راه حزب و راه دیگه

2029
01:47:31,450 --> 01:47:35,420
خوشبختی شخصی منه.

2030
01:47:35,453 --> 01:47:37,255
می‌دونم مشغولی،

2031
01:47:37,288 --> 01:47:39,457
اما می‌بینم حزبمون داره از هم می‌پاشه

2032
01:47:39,491 --> 01:47:42,394
و کاری برای جلوگیری از این اتفاق
انجام نمیشه.

2033
01:47:42,426 --> 01:47:44,162
ترک حزب پلنگ سیاه

2034
01:47:44,196 --> 01:47:47,700
برای من کاملاً ویران‌کننده بود.

2035
01:47:47,733 --> 01:47:50,502
احساس گناه می‌کردم که، می‌دونی،

2036
01:47:50,535 --> 01:47:52,638
نموندم تا کاری انجام بدم...
مطمئن نبودم چی.

2037
01:47:55,974 --> 01:47:57,109
زندگی دیگه‌ای وجود نداشت.

2038
01:47:57,142 --> 01:47:59,412
چیز بزرگتر دیگه‌ای وجود نداشت.

2039
01:48:03,281 --> 01:48:04,750
بعد یاد گرفتم تو دنیایی زندگی کنم

2040
01:48:04,782 --> 01:48:09,887
که توش حزب پلنگ سیاه
وجود نداشت.

2041
01:48:09,920 --> 01:48:11,856
بچه‌هامون دارن بزرگ می‌شن.

2042
01:48:11,889 --> 01:48:14,225
نصف بچه‌ها پدر و مادرشون رو نمی‌شناسن،

2043
01:48:14,259 --> 01:48:17,529
یا پدر و مادرشون بچه‌هاشون رو نمی‌شناسن.

2044
01:48:17,562 --> 01:48:19,832
می‌خوام وقت بیشتری رو با پسرم بگذرونم.

2045
01:48:19,864 --> 01:48:22,468
خیلی‌ها در آستانه رفتن هستن
چون ما

2046
01:48:22,501 --> 01:48:25,237
از تنهایی،
فقدان زندگی شخصی

2047
01:48:25,269 --> 01:48:27,572
و فقر شدید رنج می‌بریم.

2048
01:48:27,605 --> 01:48:29,575
همه این تصویر
مسلح بودن

2049
01:48:29,608 --> 01:48:34,580
از اون مرد سیاهپوست بزرگ...
اون مرد بدجنس سیاهپوست شاخت رو می‌خواستن

2050
01:48:34,612 --> 01:48:36,247
که از پنجره می‌پره تو و بعد، می‌دونی،

2051
01:48:36,281 --> 01:48:38,382
همه رو کتک می‌زنه.

2052
01:48:38,416 --> 01:48:45,524
من اینو به عنوان تصویری که به ما تحمیل شد،
رد می‌کنم.

2053
01:48:45,556 --> 01:48:47,658
من شاخت نیستم.

2054
01:48:47,692 --> 01:48:51,029
می‌دونی، به عنوان یه مرد سیاهپوست،
همینم.

2055
01:48:51,062 --> 01:48:54,733
من فقط یه مرد سیاهپوستم.

2056
01:48:54,765 --> 01:48:56,535
هیوئی عزیز، می‌دونی

2057
01:48:56,568 --> 01:49:00,272
من مطمئنم که احترام بی‌نهایت،

2058
01:49:00,304 --> 01:49:04,375
باور به، حمایت از
حزب پلنگ سیاه رو حس کردم.

2059
01:49:04,408 --> 01:49:09,680
قصد خوبی داشتم... خدا می‌دونه قصد خوبی داشتم
و تلاش کردم... اونا هم.

2060
01:49:09,714 --> 01:49:13,118
مگه همه ما، به نوعی، اینطور نبودیم؟

2061
01:49:13,151 --> 01:49:15,720
بزرگترین قدرت
حزب پلنگ سیاه

2062
01:49:15,754 --> 01:49:20,792
آرمان‌ها و نیروی جوانی
و اشتیاقش بود.

2063
01:49:20,826 --> 01:49:22,361
بزرگترین ضعف
حزب

2064
01:49:22,394 --> 01:49:26,465
آرمان‌ها و نیروی جوانی
و اشتیاقش بود.

2065
01:49:26,497 --> 01:49:28,299
این گاهی اوقات می‌تونه
خیلی خطرناک باشه،

2066
01:49:28,332 --> 01:49:30,434
به خصوص وقتی در برابر
دولت ایالات متحده هستی.

2067
01:49:30,468 --> 01:49:31,870
دولت.

2068
01:49:55,894 --> 01:49:57,362
اگه کاری هست

2069
01:49:57,394 --> 01:49:59,864
که واقعاً به پیشرفت مردم کمک می‌کنه،

2070
01:49:59,898 --> 01:50:01,733
بهم بگو.

2071
01:50:01,765 --> 01:50:04,268
ممکنه عضو حزب پلنگ سیاه نباشم،

2072
01:50:04,301 --> 01:50:07,839
اما همیشه یه پلنگ سیاه خواهم بود.

2073
01:50:07,872 --> 01:50:09,607
تمام قدرت به مردم.

2074
01:50:09,640 --> 01:50:12,010
صلح و آزادی برای جهان.

2075
01:50:16,547 --> 01:50:18,916
ما اشتباهاتی مرتکب شدیم.

2076
01:50:18,950 --> 01:50:23,087
خیلی سریع پیش رفتیم و گاهی اوقات
خیلی مغرور بودیم.

2077
01:50:23,121 --> 01:50:29,027
ما قطعاً پلیس و دولت رو
در مورد واکنش‌شون به حزب پلنگ سیاه

2078
01:50:29,059 --> 01:50:33,297
دست کم گرفتیم.

2079
01:50:33,331 --> 01:50:36,702
اما فکر می‌کنم چیزی که درست باقی می‌مونه،
اصل راهنمای مرکزی،

2080
01:50:36,734 --> 01:50:40,139
یه عشق فنا ناپذیر
به مردم بود.

2081
01:51:17,175 --> 01:51:19,177
پلتفرم و برنامه حزب پلنگ سیاه...

2082
01:51:19,210 --> 01:51:24,181
چی می‌خوایم، چی باور داریم.

2083
01:51:24,215 --> 01:51:28,487
ما مسکن مناسب برای
سرپناه انسان‌ها می‌خوایم.

2084
01:51:32,489 --> 01:51:34,326
ما آموزش برای مردممون می‌خوایم.

2085
01:51:37,429 --> 01:51:39,564
ما خواستار پایان فوری

2086
01:51:39,596 --> 01:51:42,667
خشونت پلیس و قتل سیاهپوستان هستیم.

2087
01:51:46,004 --> 01:51:51,410
ما زمین، نان، مسکن، آموزش، لباس، عدالت،

2088
01:51:51,443 --> 01:51:52,544
صلح می‌خوایم.

2089
01:51:53,305 --> 01:52:53,753
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
